Translate to
Eh bien, j'ai reçu un appel de Riley vers six heures
Well I got a call from Riley ′round six o'clock
Disant qu'il a attrapé un penchant pour un honkey tonk
Sayin′ he caught a hanker for a honkey tonk
Veut une bière glacée et une chanson country
Wants an ice-cold beer and a country song
Mais il ne voulait pas rester dehors toute la nuit
But he didn't want to stay out all night long
Eh bien, je ne suis pas du genre à laisser un pote boire seul
Well, I ain't the kind to let a buddy drink alone
Mais je ne peux pas l'éteindre une fois que je l'allume
But I can′t turn it off once I turn it on
Il n'y a pas moyen de m'arrêter une fois que j'y vais
There′s no stopping me once I get goin'
Mets une canette dans ma main, mec je suis grand ouvert
Put a can in my hand, man I′m wide ass open
Le tic-tac de cette horloge est comme une bombe à retardement
The ticktock of that clock is like a time bomb
À dix heures et demie, je suis pompette
By half past ten, I'm half past tipsy
À midi moins le quart, l'homme que j'ai fait en avait plein
At quarter to 12, man I′ve done had plenty
Le compte à rebours est lancé quand la première bière m'a frappé
The countdown's on when the first beer hit me
Cinq, quatre, trois, deux, un, trop
Five, four, three, two, one, too many
Après cinq régimes Millers, je me sentais lâche
After five diet Millers I was feelin′ loose
Chanter au karaoké sur un air de TL
Singin' karaoke to a TL tune
Quand une jolie petite chose m'a fait un clin d'oeil
When a pretty little thing shot me a wink
Elle a dit, "Hé cowboy, tu peux nous payer un verre ?"
She said, "Hey cowboy, could you buy us a drink?"
Eh bien, poupée, je le ferai si tu veux
Well hey, baby doll, I will if you want
Mais je ne peux pas l'éteindre une fois que je l'allume
But I can't turn it off once I turn it on
Il n'y a pas moyen de m'arrêter une fois que j'y vais
There′s no stoppin′ me once I get goin'
Mets une canette dans ma main, mec je suis grand ouvert
Put a can in my hand, man I′m wide ass open
Le tic-tac de cette horloge est comme une bombe à retardement
The ticktock of that clock is like a time bomb
À dix heures et demie, je suis pompette
By half past ten, I'm half past tipsy
À midi moins le quart, l'homme que j'ai fait en avait plein
At quarter to 12, man I′ve done had plenty
Le compte à rebours est lancé quand la première bière m'a frappé
The countdown's on when the first beer hit me
Cinq, quatre, trois, deux, un, trop
Five, four, three, two, one, too many
Maintenant je n'ai jamais été du genre à abandonner
Now I′ve never been the kind to quit
Je ne m'arrêterai pas jusqu'à ce que j'arrive au fond de tout ça
Won't stop 'til I get to the bottom of this
Et la nuit est encore jeune
And the night′s still young
Alors, qu'est-ce que vous dites, nous avons tiré sur un?
So what you say we shotgun one?
Il n'y a pas moyen de m'arrêter une fois que j'y vais
There′s no stoppin' me once I get goin′
Mets une canette dans ma main, mec je suis grand ouvert
Put a can in my hand, man I'm wide ass open
Le tic-tac de cette horloge est comme une bombe à retardement
The ticktock of that clock is like a time bomb
À dix heures et demie, je suis pompette
By half past ten, I′m half past tipsy
À midi moins le quart, l'homme que j'ai fait en avait plein
At quarter to 12, man I've done had plenty
Le compte à rebours est lancé quand la première bière m'a frappé
The countdown′s on when the first beer hit me
Cinq, quatre, trois, deux, un, trop
Five, four, three, two, one, too many
Ouais, cinq, quatre, trois, deux, un, trop
Yeah, five, four, three, two, one, too many
