Back 40 Back French translation

Luke Combs

Translate to

À vendre par enseigne du propriétaire
"For sale by owner" sign
Sur l'autoroute 59
On Highway 59
Un signal des temps
A signal of the times
Un tournant de page
A turning of the page
Avant, il n'y avait rien ici
There used to be nothing here
Mais rien n'a disparu
But that nothing disappeared
L'étang, la grange, la ferme, les champs
The pond, the barn, the farm, the fields
A été remplacé depuis longtemps
Have long since been replaced

Parking asphalté là où se trouvaient ces dix bancs pentecôtistes
Asphalt parking where that ten-pew Pentecostal stood
Restauration rapide, quatre voies et un quartier subdivisé
Fast food, four lanes, and a subdivided neighborhood

Les murs du monde se referment
Walls of the world are closin′ in
La ville qui s'étend nous disperse
The spreadin' city spreads us thin
Nous n'arrivons pas à joindre nos deux bouts, rencontrons le noir
We can′t seem to make our ends meet the black
Je n'aurais jamais pensé que ça ne durerait pas
Never would've thought it wouldn't last
Un mode de vie que le temps a dépassé
A way of life that time moved past
Ce que je ne donnerais pas pour récupérer les 40 arrières
What I wouldn′t give to have the back 40 back

Peut-être que je suis un connard pour
Maybe I′m a sucker for
Savoir qui habite à côté
Knowing who lives next door
Une vue depuis mon porche arrière
A view from my back porch
Une pincée de paix et de tranquillité
A pinch of peace and quiet
Je ne peux pas revenir en arrière, ils l'étaient
I can't get back the used-to-be′s
Alors je m'accroche aux souvenirs
So I hang on to the memories
Et je pouvais encore lever les yeux et voir
Of when I could still look up and see
Les étoiles, pas les lampadaires qui brillent
The stars, not streetlights shining

Les murs du monde se referment
The walls of the world are closin' in
La ville qui s'étend nous disperse
The spreadin′ city spreads us thin
Nous n'arrivons pas à joindre nos deux bouts, rencontrons le noir
We can't seem to make our ends meet the black
Je n'aurais jamais pensé que ça ne durerait pas
Never would′ve thought it wouldn't last
Un mode de vie que le temps a dépassé
A way of life that time moved past
Ce que je ne donnerais pas pour récupérer les 40 arrières
What I wouldn't give to have the back 40 back

Maintenant je comprends que le progrès a sa place
Now I get that progress has its place
Et aucun respect pour ce qu'il faut
No regard for what it takes
J'aimerais que cela ralentisse son rythme et nous coupe un peu d'argot
Wish it would slow its pace, and cut us all some slack
Parce que tout change bien trop vite
′Cause it′s all changing way too fast
Un mode de vie que le temps a dépassé
A way of life that time moved past
Ce que je ne donnerais pas pour récupérer les 40 arrières
What I wouldn't give to have the back 40 back

Powered by musixmatch