Translate to
Personne ne t'a jamais appris à danser?
Did no one ever teach you how to dance?
Personne ne t'a jamais appris à danser?
Nobody ever taught you how to dance?
Ben...ben tout le monde sait danser
Well, well, everyone knows how to dance
On n'a pas beaucoup de temps
There′s only so much time
Ouais, quelqu'un est mort aujourd'hui
Yeah, somebody died today, I
J'ai vu sa photo dans les pages humour du journal
I saw his picture in the funny papers
Je pensais pas que des gens mouraient un vendredi
Didn't think anybody died on a Friday
Un banquier en colère, un genre de trader
Some angry banker, some kind of money trader
Récemment divorcé, il conduisait ivre sur l'autoroute
Recently divorced, was drunk drivin′ down the highway
Et il a plongé du pont en écoutant sa chanson de mariage
And drove off the bridge to his wedding song
Les basses ont explosé dans ses enceintes
Blew out the bass in his speakers
On entend encore les aigus
You can still hear the treble goin' (Treble goin')
À l'hôpital, ça n'a servi à rien, tout était silencieux sauf la musique
The hospital was useless, and everything was quiet but the music
Dernièrement, je ne trouve la paix qu'en dormant profondément
Recently, I only meet peace when in deep sleep
C'est toujours le même rêve : un monde en sécurité, son sourire
Been the same dream, world safe, smile on her face
Elle m'attend de l'autre côté
Waitin′ on the other side (The other side)
Je me demande s'Il me conduira de l'autre côté, ouais
I wonder if He′ll take me to the other side (The other side), yeah
Ce que voient tes yeux, trop naïf pour la guerre — et ça te bousille
What your eyes see, too naive for war, and that'll screw ya
Je mise quand même tout sur la gloire, alléluia
Still bet it all on the glory, hallelujah
J'ai entendu la réponse dans le charabia d'un vieux soûlard
I heard the answer in the gibberish of an old drunk
Tout ce qu'il a dit, c'est qu'il n'était pas pressé
All he said was he′s in no rush
Si je pouvais juste payer mon loyer d'ici mardi
If I just pay my rent by Tuesday
Je parie que je serais riche le jour du poisson d'avril
I bet I'd be rich by April Fools′ Day
La lune est bien éveillée, un sourire sur le visage
The moon's wide awake, with a smile on his face
Elle fait passer des constellations dans sa valise
As he smuggles constellations in his suitcase
T'aimes pas le silence ?
Don′t you love silence? (Silence)
Tout était silencieux sauf la musique
Everything quiet but the music (Music)
Tout était silencieux sauf la musique
Everything quiet but the music
Aimes-tu le silence ? (Ooh)
Do you love silence? (Ooh)
Tout était silencieux sauf la musique
Everything quiet but the music
(Hoo-hoo, hoo-hoo, hoo-hoo-hoo, hoo)
(Hoo-hoo, hoo-hoo, hoo-hoo-hoo, hoo)
Quelqu'un a donné naissance à un petit garçon
Somebody gave birth to a baby boy
J'ai vu sa photo dans les pages humour du journal
I saw his picture in the funny papers
Onze livres, nommé d'après son oncle Gabriel
Eleven pounds, named after his uncle Gabriel
Sa mère a pleuré, les lèvres posées sur son doux visage
His mother cried with her lips against his soft face (Soft face)
Pourquoi a-t-elle amené ces yeux lumineux dans un endroit si sombre ?
Why'd she bring these bright eyes into this dark place?
Oh douce, douce oubli
Oh, sweet, sweet oblivion
Bien avant que l'information s'installe vraiment
Way before the information gets settled in
Je jure devant Dieu que je ne veux plus jamais pécher
I swear to God, I never wanna sin again
Mais je crains que les ennuis n'arrivent. (Ouais)
But I fear that trouble's on its way (Yeah)
L'esprit s'en va avec l'âge, ne lâche rien
The mind go with age, don′t surrender
Mon erreur : j'ai égaré tous mes souvenirs
My mistake, I misplaced all of my remembers
Bébé, y a de petites vacances dans le tiroir
Baby, there′s a little vacation in the dresser
Prends-en une pour la dépression, et deux pour ton tempérament
Take one for depression, and two for your temper
Si je pouvais juste payer mon loyer d'ici mardi
If I could just pay my rent by Tuesday
Je parie que je serais riche le jour du poisson d'avril
I bet I'd be rich by April Fools′ Day
La lune est bien éveillée
The moon's wide awake
Un sourire sur le visage
With a smile on his face
Elle fait passer des constellations dans sa valise
As he smuggle constellations in his suitcase
N'aimez-vous pas le silence ?
Don′t you love silence?
Oh m*rde, voilà le brise-glace
Oh shit, here come the icebreaker
Oh m*rde, voilà le brise-glace
It's danger when he′s bringin' out the lightsaber
Les mots sont géniaux mais il parle souvent hors de propos
The words awesome, but he's talkin′ outta turn often
J'ai explosé, bordel, puis je suis devenu le problème du monde
I blew the fuck up, then became the world′s problem
Mauvaise hygiène, une vie crade
Bad hygiene, all about that gross life
Je déteste voir quelqu'un foutre sa propre vie en l'air
Hate to see somebody fuckin' up their own life
Lance les dés et mets vingt sur minuit
Just roll the dice, put a twenty on midnight
J'ai l'impression qu'on va gagner ce soir
Have a feelin′ we gon' win tonight
Parce que quand les serpents commencent à ramper
Cause when the snakes start slitherin′
Tu repères les caméléons
You spot the chameleons
Tu réalises que t'es entouré de reptiliens
You realize you surrounded by reptilians
Merde, je ne suis pas un innovateur.
Shit, I ain't an innovator
Juste un p*tain d'illustrateur
Just a motherfuckin′ illustrator (Illustrator)
Pourquoi ça compte...
Why does it matter
Du tout ? Ooh-oh, ooh-oh
At all? Oh, woah, woah
