In This Life French translation

Madonna

Translate to

Assis sur un banc de parc
Sitting on a park bench
Penser à un de mes amis
Thinking about a friend of mine
Il n'avait que 23 ans
He was only 23
Parti avant qu'il ait eu son temps
Gone before he had his time
Il est venu sans avertissement
It came without a warning
Je ne voulais pas que ses amis le voient pleurer
Didn′t want his friends to see him cry
Il savait que le jour se levait
He knew the day was dawning
Et je n'ai pas eu la chance de dire au revoir
And I didn't have a chance to say goodbye

(Refrain)
Chorus:

Dans cette vie je t'aimais plus que tout
In this life I loved you most of all
Pourquoi?
What for?
Parce que maintenant tu es parti et je dois me demander
′Cause now you're gone and I have to ask myself
Pourquoi?
What for?

Pourquoi?
What for?
Descendre le boulevard
Driving down the boulevard
Penser à un homme que j'ai connu
Thinking about a man I knew
Il était comme un père pour moi
He was like a father to me
Rien au monde qu'il ne ferait pas
Nothing in the world that he wouldn't do
M'a appris à me respecter
Taught me to respect myself
Dit que nous sommes tous faits de chair et de sang
Said that we′re all made of flesh and blood
Pourquoi devrait-il être traité différemment
Why should he be treated differently
Peu importe qui tu choisis d'aimer
Shouldn′t matter who you choose to love

(Refrain)
(chorus)

(Intermédiaire)
Intermediate:

Les gens passent et je me demande qui est le prochain
People pass by and I wonder who's next
Qui détermine, qui sait le mieux
Who determines, who knows best
Y a-t-il une leçon que je suis censé apprendre dans ce cas
Is there a lesson I′m supposed to learn in this case
L'ignorance n'est pas le bonheur
Ignorance is not bliss

(Refrain)
(chorus)
(Intermédiaire)
(intermediate)

Avez-vous déjà vu votre meilleur ami mourir [pour quoi faire]
Have you ever watched your best friend die [what for]
Avez-vous déjà vu un homme adulte pleurer [pour quoi faire]
Have you ever watched a grown man cry [what for]
Certains disent que la vie n'est pas juste [pour quoi faire]
Some say that life isn't fair [what for]
Je dis que les gens s'en foutent [pourquoi]
I say that people just don′t care [what for]
Ils préfèrent tourner dans l'autre sens [pour quoi faire]
They'd rather turn the other way [what for]
Et attendez que cette chose s'en aille [pour quoi faire]
And wait for this thing to go away [what for]
Pourquoi devons-nous faire semblant [pour quoi faire]
Why do we have to pretend [what for]
Un jour je prie pour que ça se termine
Some day I pray it will end

J'espère que c'est dans cette vie
I hope it′s in this life
J'espère que c'est dans cette vie
I hope it's in this life time
(Répéter)
(repeat)

Powered by musixmatch