Translate to
In case time drags me to deserted beaches
Por si el tiempo me arrastra a playas desiertas
Today I close the book of dead hours
Hoy cierro yo el libro de las horas muertas
i make mud birds
Hago pájaros de barro
i make mud birds and throw them to fly
Hago pájaros de barro y los echo a volar
In case time drags me to deserted beaches
Por si el tiempo me arrastra a playas desiertas
Today I reject the downfall of abandonment and grief
Hoy rechazo la bajeza del abandono y la pena
Not a more blank page
Ni una página en blanco más
I feel the astonishment of a lonely passer by
Siento el asombro de un transeúnte solitario
In the maps I lose myself
En los mapas me pierdo
and it its pages i sail
Por sus hojas navego
Now the wind blows
Ahora sopla el viento
when the sea became afar long ago
Cuando el mar quedó lejos, hace tiempo
I don't go up the slope that takes me home anymore.
Ya no subo la cuesta que me lleva a tu casa
my dog no longer sleeps near your fire
Ya no duerme mi perro junto a tu candela
In the vertices of time nest feelings
En los vértices del tiempo anidan los sentimientos
today they are mud birds that want to fly
Hoy, son pájaros de barro que quieren volar
In valleys i get lost
En los valles me pierdo
in the roads i sleep
En las carreteras duermo
Now the wind blows
Ahora, sopla el viento
when the sea became afar long ago
Cuando el mar quedó lejos, hace tiempo
when i dont have boat, oars or guitar
Cuando no tengo barca, remos, ni guitarra
when the morning mockingbird no longer sings
Cuando ya no canta el ruiseñor de la mañana
Now the wind blows
Ahora, sopla el viento
when the sea became afar long ago
Cuando el mar quedó lejos, hace tiempo
In valleys i get lost
En los valles me pierdo
in the roads i sleep
En las carreteras duermo
