Translate to
C'est parce que tu ne brûles pas que je ne te vois pas
Fue porque no ardes que no te veo
Elle en faisait tout un plat pour une simple teinture de cheveux.
Fue montar el drama al tinte del pelo
C'est juste que je ne peux pas le faire et que tu n'oses pas.
Fue que no me sale y tú no te atreves
C'était une fin merdique pour cette série.
Fue el final de mierda de aquella serie
C'était elle, la chatte complice sur le toit.
Fue la gata cómplice en el tejado
C'était Je ne te grifferai pas si tu m'écoutes .
Fue "yo no te araño si me haces caso"
Cette photo était un pur moment de rire.
Fue la risa plena de aquella foto
C'est que, lorsque nous l'avons répété, nous étions déjà des personnes différentes.
Fue que al repetirla ya éramos otros
et c'était
Y fue
Ce que je te dois et ce que tu me dois
lo que te debo y lo que me debes
et c'était
Y fue
Aucun match nul entre quatre murs
combate nulo en cuatro paredes
Je me sentais seule même en ta présence.
Fue sentirme solo estando contigo
Les coups de feu ont été tirés sans motif apparent.
Fueron los disparos sin un motivo
C'était une plaie ouverte sans consolation.
Fue la herida abierta sin un consuelo
C'était ne me tuez plus avec un 'Je t'aime'
Fue "ya no me mates con un te quiero"
C'était Je ne compte plus assez pour toi .
Fue "ya no te importo lo suficiente"
C'était comme si je disais : Je suis en train de mourir, qui peut me comprendre ?
Fue "me estoy muriendo, ¿a mí quién me entiende?"
C'était le silence assourdissant de la chambre.
Fue el silencio a gritos del dormitorio
C'était la vie idyllique des autres
Fue la vida idílica de los otros
C'était le numéro opposé dans cette poche
Fue el número opuesto en aquel bolsillo
C'était le début de ces jeux d'enfants.
Fue el principio el juego de aquellos niños
C'était le rire idiot des amoureux
Fue la risa tonta de los amantes
J'aimerais que les choses redeviennent comme avant.
Ojalá pudiera ser como antes
C'était en prenant un bain de soleil sur la terrasse.
Fue que en la terraza tomando el sol
Mon cœur s'est glacé.
Se cubrió de hielo mi corazón
Ma guitare le savait aussi.
Fue que mi guitarra también sabía
S'il a mentionné ton nom, ça m'a blessé.
Que si te nombraba a mí me dolía
et c'était
Y fue
je crois que le temps arrangerait les choses
creer que el tiempo lo arreglaría
et c'était
Y fue
Parce que par-dessus tout, je t'aimais
porque ante todo yo te quería
Je me sentais seule même en ta présence.
Fue sentirme solo estando contigo
Les coups de feu ont été tirés sans motif apparent.
Fueron los disparos sin un motivo
C'était une plaie ouverte sans consolation.
Fue la herida abierta sin un consuelo
C'était ne me tuez plus avec un 'Je t'aime'
Fue "ya no me mates con un te quiero"
C'était Je ne compte plus assez pour toi .
Fue "ya no te importo lo suficiente"
C'était comme si je disais : Je suis en train de mourir, qui peut me comprendre ?
Fue "me estoy muriendo, ¿a mí quién me entiende?"
C'était le silence assourdissant de la chambre.
Fue el silencio a gritos del dormitorio
C'était la vie idyllique des autres
Fue la vida idílica de los otros
Ils signaient des baisers sans contrat (c'était le cas).
Fueron firmar besos sin un contrato (fue)
C'étaient les mensonges dans les chaussures (c'était)
Fueron las mentiras en los zapatos (fue)
C'est la houle qui a dérivé (était)
Fue que el oleaje que en su deriva (fue)
Peu importe sa résistance, elle finit par céder sur le rivage.
Por más que no quiera rompe en la orilla
Et le problème, c'est qu'elle ne pouvait pas, et qu'elle le voulait.
Y fue que no podía, y quería serlo
Et c'est ce que vous ressentiez : il était mort
Y fue que tú sentías que estaba muerto
Et c'est alors que, en rêvant, j'ouvrais mes ailes
Y fue que si soñando abría las ala′
C'était parce que dans le rêve, tu étais toujours là.
Era porque en el sueño tú siempre estabas
C'était la bouteille ouverte qui refermait les plaies.
Fue la botella abierta cerrando heridas
C'était comme boire la vie elle-même à même ses lèvres.
Fue beber de tus labios la vida misma
Ils étaient tous les deux dans la voiture, sans destination précise.
Fue los dos en el coche sin un destino
Essayer de se retrouver en chemin
Tratando de encontrarnos por el camino
Je me sentais seule même en ta présence.
Fue sentirme solo estando contigo
Les coups de feu ont été tirés sans motif apparent.
Fueron los disparos sin un motivo
C'était une plaie ouverte sans consolation.
Fue la herida abierta sin un consuelo
C'était ne me tuez plus avec un 'Je t'aime'
Fue "ya no me mates con un te quiero"
C'était Je ne compte plus assez pour toi .
Fue "ya no te importo lo suficiente"
C'était comme si je disais : Je suis en train de mourir, qui peut me comprendre ?
Fue "me estoy muriendo, ¿a mí quién me entiende?"
C'était le silence assourdissant de la chambre.
Fue el silencio a gritos del dormitorio
C'était la vie idyllique des autres
Fue la vida idílica de los otros
et c'était
Y fue
et c'était
Y fue
et c'était
y fue
La-ra-ra, la-ra-la, la-ra-la, la-ra
La-ra-ra, la-ra-la, la-ra-la, la-ra
et c'était
Y fue
Et c'était le cas, et c'était le cas, et c'était le cas
Y fue, y fue, y fue
et c'était
Y fue
La-ra-ra, la-ra-la, la-ra-la, la
La-ra-ra, la-ra-la, la-ra-la, la
Je me sentais seule même en ta présence.
Fue sentirme solo estando contigo
