Clown French translation

Mariah Carey

Translate to

Ouais, ouais
Yeah, yeah
(Je suppose que ta mère ne te l'a jamais dit
(I guess your momma never told you
Ce qui vient revient)
What comes around comes back around)

J'aurais dû m'arrêter là, comment vas-tu ?
I should′ve left it at, how ya doing
J'aurais dû m'arrêter là : j'aime aussi ta musique, et
I should've left it at I like your music too, and
Je n'aurais jamais dû te rappeler quand tu me poursuivais.
I should′ve never called you back when you pursued me
Je n'aurais jamais dû te donner mon putain de plan à deux.
I should've never given you my fucking two way
Je n'aurais jamais dû écouter tes histoires lamentables
I should've never listened to your woeful stories
Ceux que je suis sûr que tu as racontés mille fois avant moi
The ones I′m sure you told a thousand times before me
Tu n'aurais jamais dû laisser entendre que nous étions amants.
You should′ve never intimated we were lovers
Quand tu sais très bien qu'on ne s'est même jamais touché
When you know very well we never even touched each other

Qui t'aimera quand tout s'effondrera, et
Who's gonna love you when it all falls down, and
Qui t'aimera quand ton bankroll sera épuisé ?
Who′s gonna love you when your bankroll runs out?
Qui s'en souciera quand la nouveauté sera terminée ?
Who's gonna care when the novelty′s over?
Quand la star du spectacle n'est plus toi
When the star of the show isn't you anymore?
Personne ne se soucie quand les larmes d'un clown coulent
Nobody cares when the tears of a clown fall down
Personne ne se soucie quand les larmes d'un clown coulent
Nobody cares when the tears of a clown fall down

Je dois te le dire délicatement, Dunny.
I gotta break it to ya delicately, dunny
Prendre mon G5 vingt minutes n'était rien
Taking my G5 twenty minutes wasn′t nothin'
Mais je suppose que tu ne sais pas que c'est comme ça que je fonctionne.
But I guess you wouldn't know that′s the way I roll
Par conséquent, maintenant votre ego est complètement démesuré
Consequently now your ego′s fully overblown
Vous ne voulez pas que le monde sache que vous n'êtes qu'un spectacle de marionnettes.
You don't want the world to know that you′re just a puppet show
Et le petit garçon à l'intérieur est souvent assis seul à la maison
And the little boy inside often sits at home alone
Et pleure, pleure, pleure, pleure (bouhou qui ?)
And cries, cries, cries, cries (boo hoo who?)

Qui t'aimera quand tout s'effondrera, et
Who's gonna love you when it all falls down, and
Qui t'aimera quand ton bankroll sera épuisé ?
Who′s gonna love you when your bankroll runs out?
(Quand votre bankroll est épuisé)
(When your bankroll runs out)
Qui s'en souciera quand la nouveauté sera terminée ?
Who's gonna care when the novelty′s over?
Quand la star du spectacle n'est plus toi
When the star of the show isn't you anymore
Personne
Nobody

Ta douleur est si profondément enracinée
Your pain is so deep rooted
Que deviendra ta vie ?
What will your life become?
Bien sûr, cache-le, mais tu es perdu et seul.
Sure hide it but you're lost and lonesome
Encore juste un fragile secoué
Still just a frail shook one

(Dis-moi qui va t'aimer ?)
(Tell me who′s gonna love you?)
Qui t'aimera quand tout s'effondrera, et
Who′s gonna love you when it all falls down, and
(J'aimerais savoir)
(I'd like to know)
Qui t'aimera quand ton bankroll sera épuisé ?
Who′s gonna love you when your bankroll runs out?
(Si tu n'avais rien)
(If you didn't have nothing)
Qui s'en souciera quand la nouveauté sera terminée ? (Qui, qui sera encore là)
Who′s gonna care when the novelty's over? (Who, who′d still be there)
Quand la star du spectacle n'est plus toi (personne, personne, personne !)
When the star of the show isn't you anymore (nobody, nobody, nobody!)
Personne ne se soucie quand les larmes d'un clown coulent
Nobody cares when the tears of a clown fall down
(Il n'y a personne bébé)
(There ain't nobody baby)
(Des brutes dans la cour d'école)
(Bullies in the schoolyard)
Personne ne se soucie quand les larmes d'un clown coulent
Nobody cares when the tears of a clown fall down
(Quand ils tombent, ils tombent durement)
(When they fall they fall hard)
(Ouais, alors tu ferais mieux d'y réfléchir à deux fois, tu ferais mieux de jouer gentiment)
(Yeah, so you better think twice, better play nice)

Qui t'aimera quand tout s'effondrera, et
Who′s gonna love you when it all falls down and
(Parce que qui sera là quand on se moque de toi)
(′Cause who's gonna be there when the jokes on you)
Qui t'aimera quand ton argent sera épuisé ? (Un spectacle de marionnettes)
Who′s gonna love you when your bankroll runs out? (A marionette show)
Qui s'en souciera quand la nouveauté sera terminée ?
Who's gonna care when the novelty′s over?
(Mais qui te fait bouger ?)
(Who's makin′ you move though)
Quand la star du spectacle n'est plus toi
When the star of the show isn't you anymore
(Je sais ce qui te tue lentement)
(I know what kills you slow)
Personne ne se soucie quand les larmes d'un clown coulent
Nobody cares when the tears of a clown fall down
(Je vais quand même garder ton petit secret)
(I'm gonna keep your little secret though)
(Et tu sais que je sais)
(And you know that I know)
Personne ne se soucie quand les larmes d'un clown coulent (tu n'es pas un super-héros)
Nobody cares when the tears of a clown fall down (You′re no superhero)
(Je suppose que ta mère ne te l'a jamais dit
(I guess your mamma never told you
Ce qui se passe se récolte (pouah)
That what goes around comes around pow)

Powered by musixmatch