Translate to
Je ne me plains pas, mais je suis fatigué
I ain′t complainin', but I′m tired
Alors je dis juste ce que je pense
So I'm just sayin' what I think
Et si nous sommes honnêtes
And if we′re bein′ honest
Alors honnêtement, je pense que j'ai besoin d'un verre
Then honestly I think I need a drink
Mon bébé grandit
My baby's growin′ up
Elle pense qu'elle tombe amoureuse et que je la déteste
She thinks she's fallin′ all in love and that I hate her
A dix-sept ans, elle est comme moi quand j'en avais dix-sept
At seventeen, she's just like me when I was seventeen
Donc je ne lui en veux pas
So I don′t blame her
Faire, faire, faire, faire, faire, faire, faire, faire
Do, do, do, do, do, do, do, do
Qu'allons nous faire?
What are we gonna do?
Faire, faire, faire, faire, faire, faire, faire, faire
Do, do, do, do, do, do, do, do
Qu'allons-nous faire à ce sujet ?
What are we gonna do about it?
Rappelez-vous quand nous étions
Remember when we used to be
Tout ce dont ils auraient besoin
Everything they'd ever need
Nous leur avons fait croire que nous étions cool
We had them believin' we were cool
C'est comme si c'était arrivé du jour au lendemain
It′s like it happened overnight
Nous avons toujours tort, ils ont toujours raison
We′re always wrong, they're always right
C'était nous qui enfreignions les règles
We used to be the ones breakin′ the rules
Maintenant nous ne sommes que des mères
Now we're just mothers
Nous sommes juste des pères
We′re just fathers
Des filles adolescentes
Of teenage daughters
Elle lève les yeux au ciel quand je suis drôle
She rolls her eyes when I'm funny
Mais elle est douce quand elle veut de l'argent et sa liberté
But she′s sweet when she wants money and her freedom
Oh mon Dieu, elle a une voiture, elle jure qu'ils n'iront pas loin
Oh, my god, she's got a car, swears they won't go far
Et j'aurais aimé les croire
And I wish I believed ′em
Faire, faire, faire, faire, faire, faire, faire, faire
Do, do, do, do, do, do, do, do
Qu'allons nous faire?
What are we gonna do?
Faire, faire, faire, faire, faire, faire, faire, faire
Do, do, do, do, do, do, do, do
Qu'allons-nous faire à ce sujet ?
What are we gonna do about it?
Rappelez-vous quand nous étions
Remember when we used to be
Tout ce dont ils auraient besoin
Everything they′d ever need
Nous leur avons fait croire que nous étions cool
We had them believin' we were cool
C'est comme si c'était arrivé du jour au lendemain
It′s like it happened overnight
Nous avons toujours tort, ils ont toujours raison
We're always wrong, they′re always right
C'était nous qui enfreignions les règles
We used to be the ones breakin' the rules
Maintenant nous ne sommes que des mères
Now we′re just mothers
Ouais, nous sommes juste des pères
Yeah, we're just fathers
Des filles adolescentes
Of teenage daughters
Ils sont beaux, sauvages et libres
They're beautiful, wild and free
Tout ce que nous souhaitons pouvoir être
Everything we wish we could be
Mais ils sont toujours fous
But they′re still crazy
Oh, tu sais, ils nous rendent fous
Oh, you know, they make us crazy
Rappelez-vous quand nous étions
Remember when we used to be
Tout ce dont ils auraient besoin
Everything they′d ever need
Nous leur avons fait croire que nous étions cool
We had them believin' we were cool
C'est comme si c'était arrivé du jour au lendemain
It′s like it happened overnight
Nous avons toujours tort, ils ont toujours raison
We're always wrong, they′re always right
C'était nous qui enfreignions les règles
We used to be the ones breakin' the rules
Maintenant nous ne sommes que des mères
Now we′re just mothers
Et nous sommes juste des pères
And we're just fathers
Des filles adolescentes
Of teenage daughters
Ouais, les filles adolescentes
Yeah, teenage daughters
Je ne me plains pas, mais je suis fatigué
I ain't complainin′, but I′m tired
Alors je dis juste ce que je pense
So I'm just sayin′ what I think
Et si nous sommes honnêtes
And if we're being honest
Alors honnêtement, je pense que j'ai besoin d'un verre
Then honestly I think I need a drink
