Translate to
Seul un imbécile comprendrait.
Tonto el que no entienda
Une légende raconte
Cuenta una leyenda
Qu'une gitane
Que una hembra gitana
Il invoqua la lune jusqu'à l'aube.
Conjuró a la luna hasta el amanecer
En pleurant, elle supplia
Llorando pedía
Le jour venu
Al llegar el día
Dénuder un calé
Desposar un calé
"Tu auras ton homme, peau brune"
"Tendrás a tu hombre, piel morena"
La pleine lune parlait depuis le ciel
Desde el cielo habló la luna llena
Mais en échange, je veux l'enfant premier-né
Pero, a cambio, quiero el hijo primero
Afin que tu puisses être son père
Que le engendres a él
Celui qui sacrifie son fils
Que quien su hijo inmola
Je ne suis donc pas seul
Para no estar sola
Je n'allais pas beaucoup l'aimer.
Poco le iba a querer
Luna, veux-tu être maman ?
Luna, quieres ser madre
Et tu ne trouveras pas l'amour qui fasse de toi une femme.
Y no encuentras querer que te haga mujer
Dix cents, paiement mensuel
Dime, luna de plata
Qu'avez-vous l'intention de faire ?
¿Qué pretendes hacer?
Avec un enfant avec de la peau ?
¿Con un niño de piel?
Ah, ah-ah-ah; ah, ah-ah-ah
Ah, ah-ah-ah; ah, ah-ah-ah
Fils de la lune
Hijo de la luna
D'un père à la peau couleur cannelle, un enfant est né
De padre canela, nació un niño
Blanc comme le dos d'une hermine
Blanco como el lomo de un armiño
Avec des yeux gris, au lieu de couleur olive
Con los ojos grises, en vez de aceituna
enfant lunaire albinos
Niño albino de luna
Maudit soit son image
Maldita su estampa
Ce fils est issu d'un gadjo
Este hijo es de un payo
Et je ne me tairai pas à ce sujet.
Y yo no me lo callo
Luna, veux-tu être maman ?
Luna, quieres ser madre
Et tu ne trouveras pas l'amour qui fasse de toi une femme.
Y no encuentras querer que te haga mujer
Dix cents, paiement mensuel
Dime, luna de plata
Qu'avez-vous l'intention de faire ?
¿Qué pretendes hacer?
Avec un enfant avec de la peau ?
¿Con un niño de piel?
Ah, ah-ah-ah; ah, ah-ah-ah
Ah, ah-ah-ah; ah, ah-ah-ah
Fils de la lune
Hijo de la luna
Gitan, se croyant déshonoré
Gitano al creerse deshonrado
Il alla trouver sa femme, un couteau à la main.
Se fue a su mujer, cuchillo en mano
C'est l'enfant de qui ? Vous m'avez bien eu !
¿De quién es el hijo? Me has engaña′o fijo
Et, mortellement, il la blessa.
Y, de muerte, la hirió
Puis il se rendit à la montagne
Luego se hizo al monte
Avec l'enfant dans ses bras
Con el niño en brazos
Et là, il l'abandonna.
Y allí le abandonó
Luna, veux-tu être maman ?
Luna, quieres ser madre
Et tu ne trouveras pas l'amour qui fasse de toi une femme.
Y no encuentras querer que te haga mujer
Dix cents, paiement mensuel
Dime, luna de plata
Qu'avez-vous l'intention de faire ?
¿Qué pretendes hacer?
Avec un enfant avec de la peau ?
¿Con un niño de piel?
Ah, ah-ah-ah; ah, ah-ah-ah
Ah, ah-ah-ah; ah, ah-ah-ah
Fils de la lune
Hijo de la luna
Et les nuits de pleine lune
Y las noches que haya luna llena
Cela doit être parce que l'enfant est de bonne humeur.
Será porque el niño esté de buenas
Et si l'enfant pleure, la lune décroîtra.
Y, si el niño llora, menguará la luna
Pour lui fabriquer un berceau
Para hacerle una cuna
Et si l'enfant pleure, la lune décroîtra.
Y, si el niño llora, menguará la luna
Pour lui fabriquer un berceau
Para hacerle una cuna
