Sin remitente French translation

Melendi

Translate to

Je te dis au revoir
Me despido de ti
Et je le fais sans douleur, même si je t'aime plus que jamais.
Y lo hago sin dolor, aunque te quiera más que nunca
Je sais que c'est fini
Ya sé que se acabó
Ils ont terminé nos conversations en partageant la responsabilité.
Terminaron nuestras charlas repartiéndonos la culpa

Je me suis accroché à ce que tu m'as donné parce que tu m'as rendu courageux.
Me aferré a lo que me diste porque valiente me hiciste
Et même si parfois, cela nous échappait
Y, aunque a veces, se nos fuera de las manos
C'est toi qui m'as appris à croire en moi.
Tú fuiste quien me enseñó a creer en mí
Même si ce en moi n'a peut-être pas toujours été le bon.
Aunque puede que ese "en mí", no siempre fuera el acertado

Tu m'as appris à briser les liens qui m'unissaient.
Me enseñaste a romper lazos que me ataban
Pour exister sans être vu, tu m'as donné tant de choses
A existir sin que me vieran, tú me diste tantas cosas
Et, même si parfois, vos manières vous font défaut
Y, aunque a veces, te fallaran las maneras

Tu as toujours été ma canne quand je ne voyais aucune issue
Fuiste siempre mi bastón cuando no veía salida
Des ailes en carton qui ne volent jamais
Unas alas de cartón que nunca vuelan
Mais au moins ils ont fait semblant.
Pero, al menos, lo fingían

Tu étais ce qui me manquait et tu ne pars pas parce que tu es resté.
Fuiste lo que me faltaba y no te vas porque sobras
Aujourd'hui je ne suis que le peintre qui signe et conserve son œuvre.
Hoy solo soy el pintor que firma y guarda su obra
Je le garderai dans un coin, le meilleur de mon château.
La guardaré en un rincón, el mejor de mi castillo
Celui que nous avons construit ensemble depuis que nous sommes enfants
Ese que juntos construimos desde que éramos niños

Je sais que tu comprendras parce qu'au fond tu le sais.
Sé que lo entenderás porque en el fondo lo sabes
Aujourd'hui je quitte le surréalisme pour peindre des paysages
Hoy dejo el surrealismo para pintar paisajes
Et bien que l'expédition soit urgente
Y aunque el envío es urgente
La lettre n'a pas d'expéditeur.
La carta es sin remitente

Tu m'as appris à surmonter ma timidité
Tú me enseñaste a vencer mi timidez
Tu m'as appris à regarder dans les yeux
Tú me enseñaste a mirar a los ojos
Mais tu n'as pas réussi à compter jusqu'à 10
Pero fallabas en contar hasta 10
Et réalise que tu faisais du mal aux autres
Y darte cuenta de que hacías daño a otros

Ne réfléchissez pas un instant
No pienses ni por un momento
Que tu ne me manqueras plus jamais
Que no voy a echarte nunca más de menos
Mais c'est difficile pour nous de nous voir
Pero es difícil que nos veamos
Parce que maintenant nous vivons trop loin
Porque ahora vivimos demasiado lejos

Mais je serai toujours là pour toi
Pero siempre te voy a estar
Éternellement reconnaissant
Eternamente agradecido
Pour ces choses qui sans toi
Por esas cosas que sin ti
Moi seul, tout seul, je n'aurais jamais appris
Yo solo, por mi cuenta, nunca habría aprendido

Et tu sais très bien que ce n'est pas triste
Y sabes muy bien que no es triste
Peu importe combien elle est renvoyée
Por mucho que sea despedida
Le remède n'existe que
La cura solamente existe
S'il y avait une blessure avant
Si antes hubo herida

Tu étais ce qui me manquait et tu ne pars pas parce que tu es resté.
Fuiste lo que me faltaba y no te vas porque sobras
Aujourd'hui je ne suis que le peintre qui signe et conserve son œuvre.
Hoy solo soy el pintor que firma y guarda su obra
Je le garderai dans un coin, le meilleur de mon château.
La guardaré en un rincón, el mejor de mi castillo
Celui que nous avons construit ensemble depuis que nous sommes enfants
Ese que juntos construimos desde que éramos niños

Je sais que tu comprendras parce qu'au fond tu le sais.
Sé que lo entenderás porque en el fondo lo sabes
Aujourd'hui je quitte le surréalisme pour peindre des paysages
Hoy dejo el surrealismo para pintar paisajes
Et bien que l'expédition soit urgente
Y aunque el envío es urgente
La lettre n'a pas d'expéditeur.
La carta es sin remitente

Powered by musixmatch