Ce qui s’offre Portuguese translation

Michel Sardou

Translate to

É sobre o encontro de um homem com outro.
C′est un homme qui en rencontre un autre
E este outro lhe disse.
Et cet autre lui dit
"Você quer vir comigo?"
"Veux-tu m'accompagner?
Estou à procura de um tesouro.
Moi, je cherche un trésor
Quando você está sozinho, completamente sozinho lá fora
Quand on est seul, tout seul dehors

Nós não somos muito espertos.
On n′est pas très malin
Nós nos tornaríamos o apóstolo.
On deviendrait l'apôtre
De praticamente qualquer pessoa"
D'un peu n′importe qui"
E aqui está o homem que segue
Et voilà l′homme qui suit
Este outro que lhe contou
Cet autre qui lui dit

"Só quero o que me oferecem."
"Je n'veux que ce qui s′offre
Um copo de vinho, um cigarro, um sorriso.
Un verre de vin, une cigarette, un sourire
Não é o que guardamos nos cofres.
Pas ce qu'on met dans les coffres
Os bens dos avarentos, as safiras"
Les avoirs des avares, les saphirs"
"Só quero o que me oferecem."
Je n′veux que ce qui s'offre
E nos olhos das meninas, eu leio o futuro.
Et dans les yeux des filles, moi, je lis l′avenir

Os dois homens caminham e caminham.
Les deux hommes marchent et marchent
E três anos inteiros
Et trois années entières
Eles não conseguem colocar as mãos em nenhuma riqueza.
Ils ne mettent la main sur aucune richesse
Eles roubam um pouco, mendigam muito.
Ils volent un peu, mendient beaucoup
Eles cruzam as paisagens.
Sillonnent les paysages
Eles colecionam amantes
Collectionnent les maîtresses
Sem encontrar nenhum rio
Sans trouver de rivières
Para pendurar em seus pescoços
Pour suspendre à leur cou
E o outro sempre diz
Et toujours l'autre dit

"Só quero o que me oferecem."
"Je n'veux que ce qui s′offre
Um copo de vinho, um cigarro, um sorriso.
Un verre de vin, une cigarette, un sourire
Não é o que guardamos nos cofres.
Pas ce qu′on met dans les coffres
Os bens dos avarentos, as safiras"
Les avoirs des avares, les saphirs"
"Só quero o que me oferecem."
Je n'veux que ce qui s′offre
No fundo dos olhos das meninas
Au fond des yeux des filles
Quando eles se divertem
Quand elles ont du plaisir

Um dia, finalmente, eu lhe perguntei.
Un jour enfin, je lui demande
"Estamos viajando pelo mundo há três anos."
"Voilà trois ans que nous courons le monde
Você me disse que estava procurando ouro.
Tu me disais que tu cherchais de l'or"
Ele é ri
Il a ri
Ele disse: "O tesouro, mas é você, meu amigo."
Il a dit "le trésor, mais c′est toi, mon ami
"Nos últimos três anos, esse tesouro tem sido suficiente para mim."
Depuis trois ans, ce trésor me suffit"

"Só quero o que me oferecem."
Je n'veux que ce qui s′offre
Um copo de vinho, um cigarro, um sorriso.
Un verre de vin, une cigarette, un sourire
Não é o que guardamos nos cofres.
Pas ce qu'on met dans les coffres
Os bens dos avarentos, as safiras"
Les avoirs des avares, les saphirs
"Só quero o que me oferecem."
Je n'veux que ce qui s′offre
E nos olhos das meninas, eu leio o futuro.
Et dans les yeux des filles, moi, je lis l′avenir

Eu só quero o que me for oferecido.
Je ne veux que ce qui s'offre
Não é o que guardamos nos cofres.
Pas ce qu′on met dans les coffres
Os bens dos avarentos, as safiras"
Les avoirs des avares, les saphirs
"Só quero o que me oferecem."
Je n'veux que ce qui s′offre
E a amizade é dada como o ar que respiramos.
Et l'amitié se donne comme l′air qu'on respire

E aos olhos das garotas, eu construí meu império.
Et dans les yeux des filles, j'ai bâti mon empire

Powered by musixmatch