Translate to
On tombe lentement dans la fissure
Slowly we are falling through the cracks
Je sens juste comme quelque chose que l'on va regretter
It just feels like something we′ll regret
Je ne sais pas quoi faire ni comment agir
Don't know what to do and how to act
Tombé sur mes genoux, oh c'est ce que ça fait
Down on my knees, oh that′s how it feels
Ensuite on a été couverts par le passé
Lately we've been covered by the past
Mais ne penses-tu pas qu'on a été faits pour durer?
But don't you think that we are made to last?
Plutôt que pour trébucher dans le noir
Rather than just stumbling in the dark
Dans le noir, dans le noir
In the dark, in the dark
Oh quand on sera grand maman, on pense qu'il n'y avait pas de drame
Oh when we get old mama, we think it was no drama
Car ensuite on voulait savoir, il valait mieux laisser aller
′Cause then we would know, it was better letting it go
Pourquoi ça ne pourrait pas être juste un peu plus simple à voir, chérie?
Why couldn′t it be just a little more easy to see, darling?
Cela aurait été tout, tout ce dont on avait besoin de savoir
That would've been all, would′ve been all we needed to know
Le soleil est levé derrière la colline, les yeux ayant les yeux bleus
Sun is up the hillside, eyes being blue-eyed
La mer est à marée basse, des peines à l'intérieur
Sea's on the low tide, trouble on the inside
Si loin on as essayé de voir la lumière
So far we′ve been trying to see the light
Si dur, écoute c'était totalement brillant
So hard, listen it was totally bright
Sûrement vrai, sentiment d'étroit
Surely right, feelings tight
Pensant à l'appel dans mon esprit, disant
Thinking of the call on my mind, saying
Oh quoi, pourquoi tout est-il si désordonné?
Oh what, why is everything so messed up?
Peu importe on l'a fait jusqu'à présent
Anyway we made it so far
Quoi, recherchons-nous le grand amour?
What, are we chasing true love?
Que'est-ce que ça fait
How does it feel like
Remède, avec parcimonie
Remedy, so economically
Aussi fort que la force de ta fantaisie
As strong as the force of your fantasy
Ou suis-je plus que ça? Cela restera un mystère
Or am I more? It's gonna be a mystery
Oh quand on sera grand maman, on pense qu'il n'y avait pas de drame
Oh when we get old mama, we think it was no drama
Car ensuite on voulait savoir, il valait mieux laisser aller
′Cause then we would know, it was better letting it go
Pourquoi ça ne pourrait pas être juste un peu plus simple à voir, chérie?
Why couldn't it be just a little more easy to see, darling?
Cela aurait été tout, tout ce dont on avait besoin de savoir
That would've been all, would′ve been all we needed to know
Maman, drame
Mama drama
Oh quand on sera grand maman, on pense qu'il n'y avait pas de drame
Oh when we get old mama, we think it was no drama
Car ensuite on voulait savoir, il valait mieux laisser aller
′Cause then we would know, it was better letting it go
Pourquoi ça ne pourrait pas être juste un peu plus simple à voir, chérie?
Why couldn't it be just a little more easy to see, darling?
Cela aurait été tout, tout ce dont on avait besoin de savoir
That would′ve been all, would've been all we needed to know
