Translate to
Je me souviens vous avoir vu de profil.
Recuerdo verte de perfil
Désolé si je n'ai pas été subtil.
Perdona si no fui sutil
C'était l'été et je mourais de soif
Era verano y yo moría de sed
Quand je t'ai vu, tout ce que je voulais, c'était boire.
Cuando te vi solo quise beber
Je bois de toi, de toi, de toi
Beber de ti, de ti, de ti
Me saouler avec toi comme ça, hmm
Emborracharme así de ti, hmm
Aucune boisson n'a un goût aussi bon
No hay trago que sepa tan bien
Comme tes lèvres à Madrid
Como tus labios en Madrid
Et je ne sais pas, je ne sais pas, je ne sais pas comment j'ai réussi à te convaincre
Y no sé, no sé, no sé cómo pude convencerte
Et je ne sais pas, je ne sais pas, je ne sais pas, était-ce le destin ou la chance ?
Y no sé, no sé, no sé, ¿fue el destino o fue la suerte?
Étant une étrangère, je t'ai dit : Je t'aime.
Que siendo un extraño, te dije: "te amo
Je te cherche depuis plus de mille ans.
Te he estado buscando por más de mil años"
Et vous avez répondu : Où allons-nous ?
Y tú respondiste: "¿a dónde vamos?"
Contre toute attente, nous restons où nous sommes.
Contra las apuestas, aquí nos quedamos
Vivre la fête après l'été, tu as répondu
Viviendo de fiesta después del verano en el que respondiste
Où allons-nous ?
"¿A dónde vamos?"
Et bien que l'histoire n'ait pas été planifiée
Y aunque la historia no estaba prevista
Nous sommes la preuve que le coup de foudre existe.
Somos la prueba de que existe amor a primera vista
Je ne peux pas détacher mon regard de toi une seule seconde.
No dejo de mirarte ni un segundo
Quand on est là-bas, le monde disparaît.
Cuando tú estás desaparece el mundo
Je ne crois pas qu'il existe de meilleures nuits.
Mejores noches yo no creo que existan
Et même s'il commande une autre bière, je ne m'intéresse qu'à...
Y aunque me pida otra cerveza, solo me interesa
Je bois de toi, de toi, de toi
Beber de ti, de ti, de ti
Pour être tellement ivre de toi
Emborracharme así de ti
Parce qu'il n'y a pas de boisson aussi bonne (non, non)
Porque no hay trago que sepa tan bien (no, no)
Comme tes lèvres à Madrid
Como tus labios en Madrid
Et je ne sais pas, je ne sais pas, je ne sais pas comment j'ai réussi à te convaincre (comment j'ai réussi à te convaincre)
Y no sé, no sé, no sé cómo pude convencerte (cómo pude convencerte)
Et je ne sais pas, je ne sais pas, je ne sais pas, était-ce le destin ou la chance ?
Y no sé, no sé, no sé, ¿fue el destino o fue la suerte?
Étant une étrangère, je t'ai dit : Je t'aime.
Que siendo un extraño, te dije: "te amo
Je te cherche depuis plus de mille ans.
Te he estado buscando por más de mil años"
Et vous avez répondu : Où allons-nous ?
Y tú respondiste: "¿a dónde vamos?"
Contre toute attente, nous restons où nous sommes.
Contra las apuestas, aquí nos quedamos
Vivre la fête après l'été où tu as répondu (quoi ?)
Viviendo de fiesta después del verano en el que respondiste (¿qué?)
Où allons-nous ?
"¿A dónde vamos?"
Et bien que l'histoire n'ait pas été planifiée
Y aunque la historia no estaba prevista
Nous sommes la preuve que le coup de foudre existe.
Somos la prueba de que existe amor a primera vista
(Eh !)
(¡Eh!)
(Eh !)
(¡Eh!)
(Eh !)
(¡Eh!)
(Eh !)
(¡Eh!)
(Eh !)
(¡Eh!)
Aujourd'hui, nous sommes la preuve que deux inconnus
Hoy somos la prueba de que dos extraños
Avec un peu de chance, pendant plus de mille ans, ils ont continué à dire (quoi ?)
Con algo de suerte, por más de mil años, se siguen diciendo (¿qué?)
Où allons-nous ?
"¿A dónde vamos?"
Contre toute attente, nous restons où nous sommes.
Contra las apuestas, aquí nos quedamos
Vivre la fête après l'été, tu as répondu
Viviendo de fiesta después del verano en el que respondiste
Où allons-nous ?
"¿A dónde vamos?" (¿a dónde vamos?)
Et bien que l'histoire n'ait pas été prévue (l'histoire ne voit pas),
Y aunque la historia no estaba prevista (la historia no ve)
Et même si parfois les gens résistent (les gens ne voient pas),
Y aunque la gente a veces se resista (la gente no ve)
Nous sommes la preuve que le coup de foudre existe.
Somos la prueba de que existe amor a primera vista
