Translate to
Quattro mesi, una lettera, un paio di foto
Cuatro meses, una carta, un par de fotos
Il tuo ricordo un terremoto
Tu recuerdo un terremoto
Quando arriva tutto si distrugge
Cuando llega todo se desarma
Furono tante quelle notti
Fueron tantas esas noches
Che a pezzi mi impegnavo ad abbracciare
Que en pedazos me empeñaba en darle abrazos
Come un pazzo il tuo fantasma
Como loco a tu fantasma
Quando, finalmente, avevo dimenticato la tua voce
Cuando por fin de tu voz me olvidé
Tu sei arrivata dal nulla q scombussolarmi l'anima
Tú llegaste de la nada a revolverme el alma
Non capisco se sei stata tu ad andartene
No entiendo si fuiste tú quien se fue
Perché ora torni a cambiarmi i piani?
¿Por qué ahora vuelves a cambiarme los planes?
Non obbligarmi a dimenticarti una seconda volta
No me obligues a olvidarte por segunda vez
Se non ti ho cercata mai, non chiamarmi
Si yo nunca te busqué, no me llames
Hai perso quel diritto quando sei sconparsa
Tú perdiste ese derecho al desaparecer
Solo io potevo fallire e chiamarti un giorno dal nulla
Solo yo podía fallar y de la nada un día llamar
In realtà, è sempre stato facile da supporre
La verdad, siempre fue fácil suponer
Che, fra i due, sarei tornato io ai tuoi piedi
Que, de los dos, volvería yo a tus pies
Ma mai al contrario
Pero nunca al revés
Sebbene sia costato allontanarmi
Aunque costara alejarme
Mi ero abituato a non pensare a te
Pude acostumbrarme a no pensar en ti
Ero felice e sei arrivata tardi
Ya era feliz y tú llegaste tarde
Come tornare a una vita di cuori codardi?
¿Cómo volver a una vida de corazones cobardes?
Come rischiare che le ferite non guariscano mai?
¿Cómo arriesgar las heridas a que nunca sanen?
Sai che ti amo, ti amo tanto che arde
Tú sabes que yo te quiero, te quiero tanto que arde
Però voglio dirlo un'altra volta
Pero quiero decirlo de nuevo
Perché ora torni a cambiarmi i piani?
¿Por qué ahora vuelves a cambiarme los planes?
Non obbligarmi a dimenticarti una seconda volta
No me obligues a olvidarte por segunda vez
Se non ti ho cercata mai, non chiamarmi
Si yo nunca te busqué, no me llames
Hai perso quel diritto quando sei sconparsa
Tú perdiste ese derecho al desaparecer
Solo io potevo fallire e chiamarti un giorno dal nulla
Solo yo podía fallar y de la nada un día llamar
In realtà, è sempre stato facile da supporre
La verdad, siempre fue fácil suponer
Che, fra i due, sarei tornato io ai tuoi piedi
Que, de los dos, volvería yo a tus pies
Perché ora torni a cambiarmi i piani?
¿Por qué ahora vuelves a cambiarme los planes?
Non obbligarmi a dimenticarti una seconda volta
No me obligues a olvidarte por segunda vez
Se non ti ho cercata mai, non chiamarmi
Si yo nunca te busqué, no me llames
Hai perso quel diritto quando sei sconparsa
Tú perdiste ese derecho al desaparecer
Solo io potevo fallire e chiamarti un giorno dal nulla
Solo yo podía fallar y de la nada un día llamar
In realtà, è sempre stato facile da supporre (facile da supporre)
La verdad, siempre fue fácil suponer (fácil suponer)
Che, fra i due, sarei tornato io ai tuoi piedi
Que, de los dos, volvería yo a tus pies
Ero sempre io a tornare ai tuoi piedi
Siempre era yo quien volvería a tus pies
Ma mai al contrario
Pero nunca al revés
Ma mai al contrario
Pero nunca al revés
