Translate to
Lá para morar
There to dwell
Em correntes adamantinas e fogo penal
In adamantine chains and penal fire
Quem é desafia o onipotente aos braços?
Who durst defy the omnipotent to arms
Nove vezes o espaço que mede dia e noite
Nine times the space that measures day and night
Rolando no abismo do fogo
Rolling in the fiery gulf
Confuso, embora imortal: mas sua desgraça
Confounded though immortal, but his doom
Reservou-o a mais ira; por enquanto o pensamento
Reserved him to more wrath, for now the thought
Ambos de felicidade perdida e dor duradoura
Both of lost happiness and lasting pain
Atormenta-o; em volta ele joga seus olhos maléficos
Torments him, ′round he throws his baleful eyes
Isso testemunhou enorme aflição e desalento
That witnessed huge affliction and dismay
Misturado com orgulho obstinado e ódio inabalável
Mixed with obdurate pride and steadfast hate
De uma vez, tanto quanto anjos ken ele vê
At once as far as angels ken he views
A situação lamentável desperdiça e selvagem
The dismal situation waste and wild
Uma masmorra horrível, por todos os lados
A dungeon horrible, on all sides round
Regiões de tristeza, tristes sombras, onde a paz
Regions of sorrow, doleful shades, where peace
E o descanso nunca pode habitar, a esperança nunca vem
And rest can never dwell, hope never comes
Isso vem para todos; mas a tortura sem fim ainda insta
That comes to all, but torture without end still urges
Enquanto uma grande fornalha ardia, ainda daquelas chamas
As one great furnace flamed, yet from those flames
Nenhuma luz, mas sim a escuridão visível
No light, but rather darkness visible
