Innamoramento Portuguese translation

Mylène Farmer

Translate to

Tu que não soubeste me reconhecer
Toi qui n′as pas su me reconnaître
Desconhecedor da minha vida, esse mosteiro, eu tenho
Ignorant ma vie, ce monastère, j'ai
Diante de mim uma porta entreaberta
Devant moi une porte entrouverte
Em um talvez
Sur un peut-être
Mesmo que eu tenha que começar tudo de novo
Même s′il me faut tout recommencer

Tu que não creste na minha solidão
Toi qui n'as pas cru ma solitude
Ignorando seus gritos, seus ângulos duros, eu tenho
Ignorant ses cris, ses angles durs, j'ai
No coração um fio minúsculo
Dans le cœur un fil minuscule
Filamento de lua
Filament de lune
Que sustenta lá, um diamante que se desgasta...
Qui soutient là, un diamant qui s′use
Mas que ama
Mais qui aime

Eu não o escolhi ser
J′n'ai pas choisi de l′être
Mas aí está, o "enamoramento"
Mais c'est là, "l′Inamoramento"
Amor, morte, talvez
L'amour, la mort, peut-être
Mas suspenda o tempo por uma palavra
Mais suspendre le temps pour un mot
Tudo se dilata e cede a tudo
Tout se dilate et cède à tout
E aí está, o "enamoramento"
Et c′est là, "l'Inamoramento"
Todo o seu ser se impõe a nós
Tout son être s'impose à nous
Encontrar finalmente talvez um eco
Trouver enfin peut-être un écho

Tu que não viste o outro lado, de
Toi qui n′as pas vu l′autre côté, de
Minha memória nos portões condenados, eu tenho
Ma mémoire aux portes condamnés, j'ai
Enterrado todos os tesouros do passado
Tout enfoui les trésors du passé
Os anos feridos
Les années blessées
Tu compreendes que precisarei parar...
Comprends-tu qu′il me faudra cesser

Eu que não olhava mais para o céu, tenho
Moi qui n'ai plus regardé le ciel, j′ai
Diante de mim esta porta entreaberta, mas
Devant moi cette porte entrouverte, mais
O incerto feriu mais do que um coração
L'inconnu a meurtri plus d′un coeur
E sua alma gêmea
Et son âme sœur
Nós o esperamos, o aguardamos, e até fugimos dele
On l'espère, on l'attend, on la fuit même
Mas amamos
Mais on aime

Eu não o escolhi ser
J′n′ai pas choisi de l'être
Mas aí está, o "enamoramento"
Mais c′est là, "l'Inamoramento"
Amor, morte, talvez
L′amour, la mort, peut-être
Mas suspenda o tempo por uma palavra
Mais suspendre le temps pour un mot
Tudo se dilata e cede a tudo
Tout se dilate et cède à tout
E aí está, o "enamoramento"
Et c'est là, "l′Inamoramento"
Todo o seu ser se impõe a nós
Tout son être s'impose à nous
Encontrar finalmente talvez um eco
Trouver enfin peut-être un écho

Eu não o escolhi ser
J'n′ai pas choisi de l′être
Mas aí está, o "enamoramento"
Mais c'est là, "l′Inamoramento"
Amor, morte, talvez
L'amour, la mort, peut-être
Mas suspenda o tempo por uma palavra
Mais suspendre le temps pour un mot
Tudo se dilata e cede a tudo
Tout se dilate et cède à tout
E aí está, o "enamoramento"
Et c′est là, "l'Inamoramento"
Todo o seu ser se impõe a nós
Tout son être s′impose à nous
Encontrar finalmente talvez um eco
Trouver enfin peut-être un écho

Eu não o escolhi ser
J'n'ai pas choisi de l′être
Mas aí está, o "enamoramento"
Mais c′est là, "l'Inamoramento"
Amor, morte, talvez
L′amour, la mort, peut-être
Mas suspenda o tempo por uma palavra
Mais suspendre le temps pour un mot
Tudo se dilata e cede a tudo
Tout se dilate et cède à tout
E aí está, o "enamoramento"
Et c'est là, "l′Inamoramento"
Todo o seu ser se impõe a nós
Tout son être s'impose à nous
Encontrar finalmente talvez um eco
Trouver enfin peut-être un écho

Powered by musixmatch