Translate to
(Na Na Na Na Na)
Na na na na na
N, A
N, A
Name Namika, Na-Nador, hub of the world
Name Namika, Na-Nador, Nabel der Welt
Navigation, close to myself, needs nothing to adjust
Navigation, nah an mir selbst, brauch nichts nachzustell′n
At night, always close to the nose, the stars as close as NASA
Nachts immer der Nase nach, den Sternen nah wie die NASA
What are you doing later? - Nada
Na, was machst du nachher so? Nada
M, I
M, I
At mid 20s, I mix the cards, at least with
Mit Mitte 20 misch ich die Karten mindestens mit
Till the Minime-Kids imitate me, dismiss, your mucky crap
Bis mich Minime-Kids imitier'n, dismiss, euer′n mickrigen Mist
Minimizing miserable opinions about me every minute with a microphone
Miniminier miserable Meinung über mich im Minutentakt mit 'nem Mikrophon
If you need to decrease my minimum wage, I'm getting angry.
Wenn ihr mir meinen Mindestlohn vermindern müsst, dann werde ich Misanthrop
K, A
K, A
No idea about your categories, can't you see
Keinerlei Ahnung von euren Kategorien, kannste mal sehen
Camera teams came to me, "Could you take a pose here in front of the bank?"
Kamera-Teams kamen zu mir, kannste mal hier vor der Bank posieren?
Calligraph my chapter - came, saw, shaved everything bare
Kalligraphier meine Kapitel, kam, sah, rasierte alles kahl
Clear line, like with Kajal, Carpe Diem, ah
Klare Linie wie mit Kajal, Carpe Diem, ah
(Na Na Na Na Na)
Na na na na na
(Na Na Na Na Na)
Na na na na na
Na-na-na-na-na-mi-mi-mi-mi
Na-na-na-na-na, mi-mi-mi-mi
Na-na-na-na-na, mi-mi-mi-ka
Na-na-na-na-na, mi-mi-mi-ka
My sound, elegant, but loud
Mein Sound, elegant, aber laut
The answer to it, what the country just needs
Die Antwort darauf, was das Land gerade braucht
Na-na-na-na-na-mi-mi-mi-mi
Na-na-na-na-na, mi-mi-mi-mi
Na-na-na-na-na, mi-mi-mi-ka
Na-na-na-na-na, mi-mi-mi-ka
Be loud, turn up the grounds
Mach laut, dreh die Anlage auf
Then a woman pulls it off, here the answer to it
Dann schafft's mal ′ne Frau, hier die Antwort darauf
N, A
N, A
Name Namika, Na-Nador, hub of the world
Name Namika, Na-Nador, Nabel der Welt
Thoughtful, nocturnal, sometimes slightly naive, that's my nature
Nachdenklich, nachtaktiv, manchmal leicht naiv, das ist rein naturell
The nice neighbor girl is building a soda bomb, like napalm
Das nette Nachbar-Mädchen baut eine Natronbombe, wie Napalm
A force of nature from notes that reverberate in the coniferous forest
′Ne Naturgewalt aus Noten, die im Nadelwald nachhallt
M, I
M, I
In the middle of Germany, sometimes misunderstood as a mixed breed migrant
Mitten in Deutschland manchmal missverstanden als Migrantenmischling
And integration fails, when you look at the grandma with a headscarf resentment resonates
Und Integration misslingt, wenn im Blick an die Oma mit Kopftuch Missgunst mitschwingt
Ministers cheat billions into the military
Minister mogeln Milliarden ins Militär
But the man is in the red, destitute and wanting more
Doch der Mensch ist im Minus, mittellos und will mehr
K, A
K, A
No idea how the calendar year went by
Keinerlei Ahnung, wie das Kalenderjahr verging
200km/h on average and I don't keep up with that everyday
200 km/h im Schnitt und das pro Tag, ich kam nicht mit
Hardly carnalize, what all happened, Karma is a bh
Kaum zu kanalisieren, was alles passiert, Karma is a bitch
When you enter a casting show and your card house breaks into pieces
Wenn du 'ne Castingshow betrittst und dein Kartenhaus zerbricht
Na-na-na-na-na-mi-mi-mi-mi
Na-na-na-na-na, mi-mi-mi-mi
Na-na-na-na-na, mi-mi-mi-ka
Na-na-na-na-na, mi-mi-mi-ka
My sound, elegant, but loud
Mein Sound, elegant, aber laut
The answer to it, what the country just needs
Die Antwort darauf, was das Land gerade braucht
Na-na-na-na-na-mi-mi-mi-mi
Na-na-na-na-na, mi-mi-mi-mi
Na-na-na-na-na, mi-mi-mi-ka
Na-na-na-na-na, mi-mi-mi-ka
Be loud, turn up the grounds
Mach laut, dreh′ die Anlage auf
Then a woman pulls it off, here the answer to it
Dann schafft's mal ′ne Frau, hier die Antwort darauf
N, A
N, A
M, I
M, I
K, A
K, A
N, A
N, A
M, I
M, I,
K, A
K, A
My sound, elegant, but loud
Mein Sound, elegant, aber laut
The answer to it, what the country just needs
Die Antwort darauf, was das Land gerade brauch
