Translate to
Dans ta bouche, l'humour a meilleur goût pour moi
En tu boca el humor me sabe mejor
Joue avec moi, je te laisserai me battre.
Juega conmigo, que yo dejo que me ganes
Je suis ici pour te soulager de cette douleur.
Yo estoy aquí para quitarte ese dolor
Pour t'écouter et t'embrasser sans hâte
Para escucharte y pa besarte sin afanes
C'est que je regarde ces petits yeux, -petits yeux
Es que yo miro esos ojitos, -itos
Et ils me disent que tu veux, tu veux
Y ellos me dicen que quieres, quieres
Maman, tu me rends fou, -arrête
Mami, tú me tiene′ loquito, -quito
Mais je ne veux pas que tu le découvres, tu es
Pero no quiero que te enteres, -eres
Quand je t'ai près de moi, tout tremble
Cuando yo te tengo cerquita, todo se agita
Il n'y a pas de mal en toi, je me sens bien
En ti no hay maldad, me siento alright
Mai, comme ton visage est joli
Mai, qué bonita que es tu carita
Tu me fais oublier tout ce qui ne va pas
Me haces olvidar to lo que está mal
Elle est calme même si elle ne me connaît pas
Está tranquila aunque no me conoce
Dans le discours, les voix se rejoignent
En el discurso se juntan las voces
Dis-moi clairement, que veux-tu alors ?
Hábleme claro, usted, ¿qué quiere entonces?
Il est déjà 12h, je te veux pour moi
Ya son las 12, yo te quiero para mí
Bébé, alléluia
Bebé, aleluya
Ce petit visage, tu sais qu'il est plus à moi qu'à toi
Esa carita, tú-tú sabe' que es más mía que tuya
Fais-moi te connaître, laisse tout couler
Déjame conocerte, deja que todo fluya
Tu es belle et noble
Eres linda y noble
Et ne parlons même pas de ces hanches.
Y ni hablar de esas cadera′
Quand je te demande, réponds.
Cuando te pido, responde'
Tu es fait de bon bois
Eres de buena madera
Là où tu es, je suis ; là où je suis, tu es
Donde estás, estoy; donde estoy, estás
Où que tu veuilles que j'aille, je ne protesterai pas auprès de toi.
Donde quieras voy, no te haré protestas
De tout ce que tu es, rien ne me dérange
De todo lo que sos, nada me molesta
C'est jouer à deux et ne pas perdre le pari.
Es jugar al dos y no perder la apuesta
Quand je t'embrasse, j'aime ton regard
Cuando te beso, me gusta como te pones
Chaleureux comme le quartier d'Al Capone
Calientita como el barrio de Al capone
Quel plaisir de se retrouver parmi des millions
Qué bonito encontrarnos entre millones
Regarde comme tu m'as fait écrire des chansons pour toi
Ve cómo me tienes, escribiéndote canciones
Dis-moi s'il y a un moyen
Dime si habrá manera
De t'avoir pour la vie
De tenerte la vida entera
Si tu pars, mes sentiments resteront
Si te vas, mis pálpitos se quedan
Je ne pense pas, je ne pense pas que je puisse
No creo que, no creo que pueda
Cheveux noirs, un peu bizarre, oui
Pelinegra, medio rara, sí
Blanca, cocaïne, ça va mal
Blanca, cocaine, car'e mala
Mais une tendresse, si je la vois, elle m'arrête
Pero una ternura, si la veo, se me para
Où allons-nous, maman ? demande-t-il en me désignant du doigt.
¿A dónde vamos, mami?, pide y me señalas
Un amour pathétique et romantique
Un amor patético y romántico
Drôle et mignon, tu me fais flotter
Divertido y tierno, tú haces que yo flote
Nanpa, dis-lui que le nôtre n'est pas basique
Nanpa, dile que lo nuestro no es básico
Je t'emmènerai dans le Pacifique pour danser la salsa choque
Te llevaré al Pacífico pa bailar salsa choque
C'est que je regarde ces petits yeux, -petits yeux
Es que yo miro esos ojitos, -itos
Et ils me disent que tu veux, tu veux
Y ellos me dicen que quieres, quieres
Maman, tu me rends fou, -arrête
Mami, tú me tiene′ loquito, -quito
Mais je ne veux pas que tu le découvres, tu es
Pero no quiero que te enteres, -eres
