Para terminar en nada French translation

Nanpa Básico

Translate to

Tous ces efforts pour rien !
Tanto esfuerzo que yo hice para luego terminar en nada
Assis dans cette chambre d'hôtel, la lumière éteinte
Sentado en esta habitación de hotel con la luz apagada
Traverser cette douleur seul, à huis clos.
Piloteando este dolor en solitario a puerta cerrada
Tu embrasses un autre corps et une autre bouche comme ça, comme si de rien n'était.
Usted besando otro cuerpo y otra boca así como si nada

Et sans hésiter, tu m'as jeté à terre.
Y sin ningún reparo, usted me tiró al piso
Maman, ce qu'il m'a fait est scandaleux.
Mami, es un descaro to lo que me hizo
Moi, étant un désert, j'ai fait de toi un paradis
Yo, siendo un desierto, te hice un paraíso
Et même si je ne le comprends pas, Dieu l'a voulu ainsi.
Y aunque no lo entiendo, Dios así lo quiso

Sans hésiter, tu m'as jeté à terre.
Sin ningún reparo, usted me tiró al piso
Maman, ce qu'il m'a fait est scandaleux.
Mami, es un descaro to lo que me hizo
Moi, étant un désert, j'ai fait de toi un paradis
Yo, siendo un desierto, te hice un paraíso
Et même si je ne le comprends pas, Dieu l'a voulu ainsi.
Y aunque no lo entiendo, Dios así lo quiso

Et moi, perdu dans les pièges de tes jambes
Y yo perdido entre las trampas de tus piernas
Je suis devenu aveugle, je suis devenu fou, immobile et sans défense
Quedé ciego, quedé loco, inmóvil sin que me defienda
Je ne sais même pas ce qui m'est arrivé, mais je sais que j'ai perdu le contrôle.
No sé ni qué me pasó, pero sé que perdí las riendas
Jusqu'à ce que je comprenne qui tu étais et que j'enlève enfin le bandeau, mon
Hasta que entendí quién eras y por fin solté la venda, mai

Et évidemment, ça a fait mal de perdre ce que nous avions
Y obvio que me dolía perder lo de nosotros
Tu sais que je t'aimais, j'aurais tout donné pour toi
Sabes que te quería, por ti lo daba todo
Mais béni soit le jour où j'ai ouvert les yeux
Pero bendito el día en que abrí los ojos
Au fond de moi, je savais, ma chère, que tu étais comme tout le monde.
Si en el fondo sabía, mai, que eras igual que todos

Et évidemment, ça a fait mal de perdre ce que nous avions
Y obvio que me dolía perder lo de nosotros
Tu sais que je t'aimais, j'aurais tout donné pour toi
Sabes que te quería, por ti lo daba todo
Mais béni soit le jour où j'ai ouvert les yeux
Pero bendito el día en que abrí los ojos
Au fond de moi, je savais, ma chère, que tu étais comme tout le monde.
Si en el fondo sabía, mai, que eras igual que todos

Et sans hésiter, tu m'as jeté à terre.
Y sin ningún reparo, usted me tiró al piso
Maman, ce qu'il m'a fait est scandaleux.
Mami, es un descaro to lo que me hizo
Moi, étant un désert, j'ai fait de toi un paradis
Yo, siendo un desierto, te hice un paraíso
Et même si je ne le comprends pas, Dieu l'a voulu ainsi.
Y aunque no lo entiendo, Dios así lo quiso

Sans hésiter, tu m'as jeté à terre.
Sin ningún reparo, usted me tiró al piso
Maman, ce qu'il m'a fait est scandaleux.
Mami, es un descaro to lo que me hizo
Moi, étant un désert, j'ai fait de toi un paradis
Yo, siendo un desierto, te hice un paraíso
Et même si je ne le comprends pas, Dieu l'a voulu ainsi.
Y aunque no lo entiendo, Dios así lo quiso

Tous ces efforts pour rien !
Tanto esfuerzo que yo hice para luego terminar en nada
Assis dans cette chambre d'hôtel, la lumière éteinte
Sentado en esta habitación de hotel con la luz apagada
Traverser cette douleur seul, à huis clos.
Piloteando este dolor en solitario, a puerta cerrada
Tu embrasses un autre corps et une autre bouche comme ça, comme si de rien n'était.
Usted besando otro cuerpo y otra boca así como si nada

Powered by musixmatch