Forever French translation

Noah Kahan

Translate to

Allons faire un tour en voiture, sans raison particulière, pour voir où ces roues nous mèneront.
Let′s drive for no reason, let's see where these wheels land
Aplanissons la courbure de cette terre.
Let′s grind down the curve of this earth
Tu es très belle le soir, chérie, l'orage commence à arriver
You look fine in the evening, honey, it's starting to storm
Quand on s'est embrassés dans la voiture sur le parking de l'école
When we kissed in the car in the school parking lot
Où j'allais avec mes amis pour me saouler
Where I'd go with my friends to get drunk
J'aurais aimé avoir une quelconque importance pour n'importe qui, n'importe où.
Used to wish I meant anything to anywhere, to anyone

Quand l'éternité était une sentence, une sentence à mort
When forever was a sentence, sentence to death
Oh, quand tu étais une larme qui coule, j'étais une goutte de sueur
Oh, when you were a running tear, I was a drop of sweat
Et les contours de ton âme, je ne les ai pas encore vus.
And, the edges of your soul, I haven′t seen yet
Et je suis heureux d'avoir toute l'éternité pour voir où tu finis.
And I′m glad I get forever to see where you end

Je ne serai pas seul pour le reste de ma vie
I won't be alone for the rest of my life
Je construirai un bateau pour les jours où la rivière sera en crue.
I′ll build a boat for when the river gets high
Et je rencontrerai une fille en pleine chaleur de juillet
And I'll meet a girl in the heat of July
Et je le lui dirai pour qu'elle le sache.
And I′ll tell her so she knows

Je suis fauché, mais riche dans ma tête.
That I'm broke, but I′m real rich in my head
Que je me suis cassé un os de la main qui ne s'est jamais consolidé
That I broke a bone that never healed in my hand
Alors, quand je la serre contre moi, je risque de relâcher mon étreinte.
So, when I hold her close, I might loosen my grip
Mais je ne la laisserai jamais partir
But I won't ever let her go
Je ne la laisserai jamais partir
I won't ever let her go
Ouah
Whoo

Tu te souviens quand on a appelé la police ?
Remember when we called the cops
Parce qu'on était trop défoncés, et t'as eu peur
′Cause we got too high, and you got scared
Et les policiers ont juste ri ?
And the cops just laughed?

On n'arrive pas à payer le loyer, alors on fait du lèche-vitrines.
We can′t make rent, so we window-shop
Dans l'Upper West Side, oh mon Dieu
In the Upper West Side, oh my God
Vous pouvez imaginer ça ?
Could you imagine that?

Je ne serai pas seul pour le reste de ma vie
I won't be alone for the rest of my life
Je construirai un bateau pour les jours où la rivière sera en crue.
I′ll build a boat for when the river gets high
Et je rencontrerai une fille en pleine chaleur de juillet
And I'll meet a girl in the heat of July
Et je le lui dirai pour qu'elle le sache.
And I′ll tell her so she knows

Je suis fauché, mais riche dans ma tête.
That I'm broke, but I′m real rich in my head
Que je me suis cassé un os de la main qui ne s'est jamais consolidé
That I broke a bone that never healed in my hand
Alors, quand je la serre contre moi, je risque de relâcher mon étreinte.
So, when I hold her close, I might loosen my grip
Mais je ne la laisserai jamais partir
But I won't ever let her go
Je ne la laisserai jamais partir
I won't ever let her go

Quand l'éternité était une sentence, une sentence à mort
When forever was a sentence, sentence to death
Oh, quand tu étais une larme qui coule, j'étais une goutte de sueur
Oh, when you were a running tear, I was a drop of sweat
Et les contours de ton âme, je ne les ai pas encore vus.
And, the edges of your soul, I haven′t seen yet
Maintenant, je suis heureux d'avoir toute l'éternité pour voir où tu finis.
Now I′m glad I get forever to see where you end

Pour voir où vous finissez
To see where you end

Powered by musixmatch