Translate to
Oh !
Oooh
Je te demanderais bien comment tu vas, on trouve ça partout sur internet.
I would ask how you′ve been, it's all over the internet
Mais bon, je veux dire, tu le savais après tout.
But hey I mean you knew that after all
Si vous recherchez une autopsie ou des excuses à moitié sincères, alors...
If you′re looking for an autopsy or a half-half apology
Je pense donc que vous avez choisi le mauvais moment pour passer cet appel.
Then I think you picked the wrong time to make this call
Le fait que vous ayez arrêté de prendre vos médicaments n'est pas sans importance.
It is not irrelevant that you stopped taking your medicine
Et je vous en fais profiter parce qu'il pleut
But I'm giving you the benefit 'cause it′s raining out
Je vais vous dire quel temps il fait.
I′ll tell you how the weather is
Et vous glisserez dans un discours confus et éloquent, empreint de messages contradictoires.
And you'll slip into some eloquently ramblin′ mixed messaging
Je devrais te faire taire
I should shut you down
Mais il fait froid, et il fait froid, et il fait froid, et il fait froid
But it's cold, and it′s cold, and it's cold, and it′s cold, and it's cold
Et je ne sais pas, je suis seul, je suis seul, je suis seul, je suis seul
And I don't know, I′m alone, I′m alone, I'm alone, I′m alone
J'espère que tu me diras que tu te calmes.
I hope you tell me that you're winding down
Que tu as perdu le goût d'affronter la foule
That you′ve lost the taste to face the crowd
Ce qui t'a rendu célèbre t'a rendu malade
That whatever made you famous made you sick
On ne peut faire que ce que la douleur permet.
That you can only do what pain allows
Ce n'est pas à vous de vous en sortir.
It ain't up to you to make it out
Et il n'y a aucune honte à mettre fin à tout ça.
And there ain′t no shame in callin' this thing quits
Mais vous ne le faites pas, et vous ne le faites pas, ce que vous ne faites pas, et vous ne le faites pas, et vous ne le faites pas
But you don't, and you don′t, what you don′t, and you don't, and you don′t
Tu es un fantôme, tu es un fantôme, tu es un fantôme, tu es un fantôme et tu es
You're a ghost, you′re a ghost, you're a ghost, you′re a ghost and you're
Le poison se propage dans mes poumons
Poison spreading to my lungs
Je ne retiens pas mon souffle, je n'ai plus aucune foi du tout
I ain't holding breath, ain′t holdin′ any faith at all
Et je prierai pour toi, je souffrirai pour toi
And I'll pray for you, be in pain for you
Je laisserai la lumière du porche allumée.
I′ll leave the porch light on
Le cœur brisé, chaque matin quand c'est moi qui l'éteins.
Heartbroken, each morning when it's me that turns it off
Ainsi va la vie, ainsi va la vie, ainsi va la vie
So it goes, so it goes, so it goes
Tu agis comme si on restait assis là à attendre que tu réapparaisses.
You act like we just sit up here and wait for you to reappear
Mais ma chérie, il y a des factures à payer et la route de ton père a besoin de sel.
But baby there are bills to pay and your dad′s road needs salt
Et j'essaie de faire taire toutes les conversations, les regards insistants sur le parking.
And I try to drown out all the talk, the eyeballs in the parking lot
Dis aux gens que ce n'est pas moi que tu veux, mais je suppose que c'est de ma faute.
Tell people it ain't me you want, but I guess you′re my fault
Tu es un fantôme, tu es un fantôme, tu es un fantôme, tu es un fantôme, tu es un fantôme
You're a ghost, you're a ghost, you′re a ghost, you′re a ghost, you're a ghost
Et je m'étouffe, et je m'étouffe, et je m'étouffe, et je m'étouffe avec le
And I choke, and I choke, and I choke, and I choke on the
Le poison se propage dans mes poumons
Poison spreading to my lungs
Je ne retiens pas mon souffle, je n'ai plus aucune foi du tout
I ain′t holding breath, ain't holdin′ any faith at all
Et je prierai pour toi, je souffrirai pour toi
And I'll pray for you, be in pain for you
Je laisserai la lumière du porche allumée.
I′ll leave the porch light on
Le cœur brisé, chaque matin quand c'est moi qui l'éteins.
Heartbroken, each morning when it's me that turns it off
Ainsi va la vie, ainsi va la vie, ainsi va la vie
So it goes, so it goes, so it goes
Le poison se propage dans mes poumons
Poison spreading to my lungs
Je ne retiens pas mon souffle, je n'ai plus aucune foi du tout
I ain't holding breath, ain′t holdin′ any faith at all
Et je prierai pour toi, je souffrirai pour toi
And I'll pray for you, be in pain for you
Je laisserai la lumière du porche allumée.
I′ll leave the porch light on
Le cœur brisé, chaque matin quand c'est moi qui l'éteins.
Heartbroken, each morning when it's me that turns it off
Ainsi va la vie, ainsi va la vie, ainsi va la vie
So it goes, so it goes, so it goes
