Translate to
Je ne me souviens plus de la dernière fois que nous avons parlé.
I can′t recall the last time that we talked
À propos de tout sauf de faire attention aux flics
About anything but lookin' out for cops
On a des brûlures de cigarettes sur le même coté de nos mains
We got cigarette burns on the same side of our hands
Mais on est pas amis, on est juste des crétins
But we ain′t friends, we're just morons
Qui ont blessé leurs peau au même endroit
Who broke skin in the same spot
Mais je ne t'ai jamais vu prendre un virage aussi large.
But I've never seen you take a turn that wide
Et je suis suffisamment défoncé pour encore me soucier de ma propre mort.
And I′m high enough to still care if I die
J'ai donc essayé de lire les pensées que tu as travaillé sans relâche d'arrêter
So I tried to read the thoughts that you worked overtime to stop
Tu as dit Va te faire foutre , et je n'ai rien dit pendant un moment.
You said fuck off, and I said nothing for a while
Tu sais que je pense à toi tout le temps
You know I think about you all the time
Et ma profonde incompréhension de ta vie
And my deep misunderstanding of your life
Et combien cela a dû être terrible pour vous à l'époque.
And how bad it must have been for you back then
Et comme il était difficile de tout garder à l'intérieur
And how hard it was to keep it all inside
J'espère que tu te poseras, j'espère que tu épouseras un riche.
I hope you settle down, I hope you marry rich
J'espère que tu n'as peur que des conneries ordinaires.
I hope you′re scared of only ordinary shit
Comme des meurtriers, des fantômes et un cancer sur la peau
Like murderers and ghosts and cancer on your skin
Et non pas ton âme et ce qu'Il pourrait en faire.
And not your soul, and what he might do with it
Vous avez franchi lentement le grand fossé.
You inched yourself across the great divide
Alors que nous roulions sans but précis le long de la frontière entre les deux États
While we drove aimlessly along the Twin State line
Je n'entendais que la basse dans toutes les ballades que tu jouais.
I heard nothin' but the bass in every ballad that you′d play
Alors que vous juriez devant Dieu que le chanteur lisait dans vos pensées
While you swore to God the singer read your mind
Mais le monde a peur des choses hésitantes
But the world is scared of hesitatin' things
Oui, ils ne tirent que sur les oiseaux qui ne savent pas chanter.
Yeah, they only shoot the birds who cannot sing
Et je me rends enfin compte à quel point c'est nul et injuste.
And I′m finally aware of how shitty and unfair
C'était de regarder devant soi comme si tout allait bien
It was to stare ahead like everything was fine
Tu sais que je pense à toi tout le temps
You know I think about you all the time
Et ma profonde incompréhension de ta vie
And my deep misunderstanding of your life
Et combien cela a dû être terrible pour vous à l'époque.
And how bad it must have been for you back then
Et comme il était difficile de tout garder à l'intérieur
And how hard it was to keep it all inside
J'espère que tu te poseras, j'espère que tu épouseras un riche.
I hope you settle down, I hope you marry rich
J'espère que tu n'as peur que des conneries ordinaires.
I hope you're scared of only ordinary shit
Comme des meurtriers, des fantômes et un cancer sur la peau
Like murderers and ghosts and cancer on your skin
Et non pas ton âme et ce qu'Il pourrait en faire.
And not your soul, and what he might do with it
La rage, à petite échelle
Rage, in small ways
Aurais-tu souhaité que je le sache ?
Did you wish that I could know?
Tu disparaissait, dans un endroit
You′d fade, to some place
Je n'ai pas eu le courage d'y aller ?
I wasn't brave enough to go
J'espère que tu te poseras, j'espère que tu épouseras un riche.
I hope you settle down, I hope you marry rich
J'espère que tu n'as peur que des conneries ordinaires.
I hope you're scared of only ordinary shit
Comme des meurtriers, des fantômes et un cancer sur la peau
Like murders and ghosts and cancer on your skin
Et non pas ton âme et ce qu'Il pourrait en faire.
And not your soul, and what he might do with it
Aaah, ooh
Aaah, ooh
J'espère que vous avez jeté une brique directement dans ce vitrail.
I hope you threw a brick right into that stained glass
J'espère que tu es avec quelqu'un qui n'a pas peur de demander
I hope you′re with someone who isn′t scared to ask
J'espère que vous ne vous inquiétez pas trop de la suite.
I hope that you're not losing sleep about what′s next
Ou encore à propos de votre âme et de ce qu'Il pourrait en faire.
Or about your soul, and what he might do with it
