Translate to
Nous avons fait des châteaux de sable
Hemos hecho castillos de arena
Et nous avons recommencé quand la mer a frappé les portes
Y hemos vuelto a empezar cuando el mar golpeaba las puertas
Nous avons fabriqué une bougie pour chaque ouragan
Hemos hecho por cada huracán una vela
Nous avons vu des rêves brûler
Hemos visto quemarse los sueños
Et soudain, voyez-les renaître avec juste un baiser
Y de pronto ver cómo renacen con solo un beso
Nous avons fait un empire avec toutes les pierres
Hemos hecho con todas las piedras un imperio
Personne ne peut mesurer la distance entre le ciel et la mer.
Nadie puede medir la distancia entre el cielo y el mar
Cependant, je vois depuis mon rivage qu'on peut les toucher.
Sin embargo, veo desde mi orilla que se pueden tocar
Dans la rue, je récupère ton nom à chaque coin de rue
Por la calle rescato tu nombre de cada esquina
Et chaque banque où nous regardons
Y cada banco donde nos miramos
Avec ta main sur ta poitrine et le sol tremblant, tremblant
Con la mano en el pecho y el suelo temblando, temblando
La nuit, je veux m'endormir avec chaque souvenir
Por la noche quiero que me duerma cada recuerdo
De ton rire et de ta compagnie
De tu risa y de tu compañía
Avec le monde éteint et la peau allumée, allumée
Con el mundo apagado y la piel encendida, encendida
Cela ne devrait pas être fait, cela ne peut pas être fait
No se debe, no se puede
Que sauront les autres de la douleur ressentie ?
¿Qué sabrán los demás del dolor que se siente?
Nous avons été témoins de la peur
Hemos sido testigos del miedo
Le silence voulait gagner la course en premier (premier)
El silencio quería ganar la carrera primero (primero)
Nous avions l'or entre nos mains sans le savoir
Tuvimos el oro en las manos sin saberlo
Personne ne peut mesurer la distance entre le ciel et la mer.
Nadie puede medir la distancia entre el cielo y el mar
Cependant, je vois depuis mon rivage qu'on peut les toucher.
Sin embargo veo desde mi orilla que se pueden tocar
Dans la rue, je récupère ton nom à chaque coin de rue
Por la calle rescato tu nombre de cada esquina
Et chaque banque où l'on se regarde (où l'on se regarde)
Y cada banco donde nos miramos (donde nos miramos)
Avec ta main sur ta poitrine et le sol tremblant, tremblant
Con la mano en el pecho y el suelo temblando, temblando
La nuit, je veux m'endormir avec chaque souvenir
Por la noche quiero que me duerma cada recuerdo
De ton rire et de ta compagnie
De tu risa y de tu compañía
Avec le monde éteint et la peau allumée, allumée
Con el mundo apagado y la piel encendida, encendida
Tu ne devrais pas (tu ne devrais pas), tu ne peux pas (tu ne peux pas)
No se debe (no se debe), no se puede (no se puede)
Que sauront les autres de la douleur ressentie ?
¿Qué sabrán los demás del dolor que se siente?
(Ce que l'on ressent, ce que l'on ressent)
(Que se siente, que se siente)
L'amour n'est pas un morceau de papier avec nos noms dessus.
El amor no es un papel con nuestros nombres
Le nôtre ne comprend aucune condition
Lo nuestro no entiende de ningunas condiciones
Une route a toujours deux directions
Un camino tiene siempre dos direcciones
Et nous vivons au milieu (et nous vivons au milieu)
Y vivimos en medio (y vivimos en medio)
Aimer par à-coups
Amando a tirones
La nuit, je veux m'endormir avec chaque souvenir
Por la noche quiero que me duerma cada recuerdo
De ton rire et de ta compagnie
De tu risa y de tu compañía
Avec le monde éteint et la peau allumée, allumée
Con el mundo apagado y la piel encendida, encendida
Dans la rue, je récupère ton nom à chaque coin de rue
Por la calle rescato tu nombre de cada esquina
Et chaque banque où nous regardons
Y cada banco donde nos miramos
Avec ta main sur ta poitrine et le sol tremblant, tremblant
Con la mano en el pecho y el suelo temblando, temblando
La nuit, je veux m'endormir avec chaque souvenir
Por la noche quiero que me duerma cada recuerdo
De ton rire et de ta compagnie
De tu risa y de tu compañía
Avec le monde éteint et la peau allumée, allumée
Con el mundo apagado y la piel encendida, encendida
Cela ne devrait pas être fait, cela ne peut pas être fait
No se debe, no se puede
Que sauront les autres de l'amour ressenti ?
¿Qué sabrán los demás del amor que se siente?
