Translate to
Arrête de tergiverser, fais-toi un nom.
Stop stalling, make a name for yourself
Mon garçon, tu ferais mieux de prendre la plume et de user de ton charme pour t'en sortir.
Boy, you′d better put that pen to paper, charm your way out
Si tu parles, tu ferais mieux d'agir, tu ferais mieux d'assumer tes paroles.
If you talk, you'd better walk, you′d better back your shit up
Avec plus que de bons crochets pendant que vous êtes tous sous pression
With more than good hooks while you're all under the gun
Commencez à parler à un sensationnaliste
Start talking a sensationalist
Oh, il est plutôt intelligent, dans une certaine mesure.
Oh, he's slightly clever to just a certain extent
Si tu parles, tu ferais mieux de marcher, tu ferais mieux de la fermer.
If you talk, you′d better walk, you′d better keep your mouth shut
Avec plus que de bons crochets pendant que vous êtes tous sous pression
With more than good hooks while you're all under the gun
(Panique ! Voici la presse !)
(Panic!, meet the press)
Il est temps pour nous de tenter notre chance
It′s time for us to take a chance
Il est temps pour nous de tenter notre chance
It's time for us to take a chance
(Panique ! Voici la presse !)
(Panic!, meet the press)
Il est temps pour nous de tenter notre chance
It′s time for us to take a chance
C'est notre tour
It's time for us
Eh bien, nous ne sommes qu'un fantasme humide pour le webzine.
Well, we′re just a wet dream for the webzine
Faites de nous ce qu'il y a de mieux, rendez-nous branchés, faites de nous la scène, ou
Make us it, make us hip, make us scene, or
Laissez-nous tranquilles.
Shrug us off your shoulders
N'approuvez pas un seul mot de ce que nous avons écrit
Don't approve a single word that we wrote
Eh bien, nous ne sommes qu'un fantasme humide pour le webzine.
Well, we're just a wet dream for the webzine
Faites de nous ce qu'il y a de mieux, rendez-nous branchés, faites de nous la scène, ou
Make us it, make us hip, make us scene, or
Laissez-nous tranquilles.
Shrug us off your shoulders
N'approuvez pas un seul mot de ce que nous avons écrit
Don′t approve a single word that we wrote
Je brûle et mes poumons noircissent.
I′m burning and I'm blacking my lungs
Tu sais que ça fait du bien d'avoir le feu sur la langue.
Boy, you know it feels good with fire back on your tongue
Si tu parles, tu ferais mieux d'agir, tu ferais mieux d'assumer tes paroles.
If you talk, you′d better walk, you'd better back your shit up
Avec plus que de bons crochets pendant que vous êtes tous sous pression
With more than good hooks while you′re all under the gun
Commencez à parler à un sensationnaliste
Start talking a sensationalist
Oh, il est plutôt intelligent, dans une certaine mesure.
Oh, he's slightly clever to just a certain extent
Oh, taisez-vous, laissez-nous chanter comme les colombes
Oh, keep quiet, let us sing like the doves
Ensuite, déterminez si cela est fait intentionnellement ou non.
Then decide if it′s done with purpose or lack thereof
Pour mémoire,
Just for the record
La météo d'aujourd'hui est légèrement sarcastique
The weather today is slightly sarcastic
Avec une bonne probabilité de A, indifférence
With a good chance of A, indifference
Et B, le désintérêt
And B, disinterest
D'après ce que disent les critiques
In what the critics say
Il est temps pour nous de tenter notre chance
It's time for us to take a chance
C'est notre tour
It's time for us
Eh bien, nous ne sommes qu'un fantasme humide pour le webzine.
Well, we′re just a wet dream for the webzine
Faites de nous ce qu'il y a de mieux, rendez-nous branchés, faites de nous la scène, ou
Make us it, make us hip, make us scene, or
Laissez-nous tranquilles.
Shrug us off your shoulders
N'approuvez pas un seul mot de ce que nous avons écrit
Don′t approve a single word that we wrote
Eh bien, nous ne sommes qu'un fantasme humide pour le webzine.
Well, we're just a wet dream for the webzine
Faites de nous ce qu'il y a de mieux, rendez-nous branchés, faites de nous la scène, ou
Make us it, make us hip, make us scene, or
Laissez-nous tranquilles.
Shrug us off your shoulders
N'approuvez pas un seul mot de ce que nous avons écrit
Don′t approve a single word that we wrote
La-da-da-da-da-da-da-da-da
La-da-da-da-da-da-da-da
La-da-da-da-da
La-da-da-da-da
Ooh, whoa, ooh, whoa
Ooh, whoa, ooh, whoa
La-da-da-da-da-da-da-da-da
La-da-da-da-da-da-da-da
La-da-da-da-da
La-da-da-da-da
Ooh, whoa, ooh, whoa
Ooh, whoa, ooh, whoa
Pour mémoire,
Just for the record
La météo d'aujourd'hui est légèrement sarcastique
The weather today is slightly sarcastic
Avec une bonne probabilité de A, indifférence
With a good chance of A, indifference
Et B, le désintérêt
And B, disinterest
D'après ce que disent les critiques
In what the critics say
Eh bien, nous ne sommes qu'un fantasme humide pour le webzine.
Well, we're just a wet dream for the webzine
Faites de nous ce qu'il y a de mieux, rendez-nous branchés, faites de nous la scène, ou
Make us it, make us hip, make us scene, or
Laissez-nous tranquilles.
Shrug us off your shoulders
N'approuvez pas un seul mot de ce que nous avons écrit
Don′t approve a single word that we wrote
Eh bien, nous ne sommes qu'un fantasme humide pour le webzine.
Well, we're just a wet dream for the webzine
Faites de nous ce qu'il y a de mieux, rendez-nous branchés, faites de nous la scène, ou
Make us it, make us hip, make us scene, or
Laissez-nous tranquilles.
Shrug us off your shoulders
N'approuvez pas un seul mot de ce que nous avons écrit
Don′t approve a single word that we wrote
Pour mémoire,
Just for the record
La météo d'aujourd'hui est légèrement sarcastique
The weather today is slightly sarcastic
Avec une bonne probabilité de A, indifférence
With a good chance of A, indifference
Et B, le désintérêt
And B, disinterest
D'après ce que disent les critiques
In what the critics say
