Translate to
Desde el corazón de la oscuridad
From the heart of the darkness!
Anoche di un paseo por el valle de la muerte.
I took a walk last night through the valley of death
Y no vi ningún mal, sino el temor que reflejo
And I saw no evil, but the fear that I reflect
Hay una guerra en marcha en nuestro interior y nadie está a salvo de ella.
There′s a war going on inside nobody's safe from
Puedes correr, pero no puedes esconderte cuando es tu alma a la que debes enfrentar.
You can run, but you can′t hide when it's your soul you must confront
Mi victoria fue
My victory was
Mi victoria fue
My victory was
Arrancado, arrancado, arrancado del corazón de la oscuridad.
Ripped, ripped, ripped from the heart of darkness
Desgarrado, arrancado del tormento del alma
Torn, torn from the torment of the soul
Me vi tan rota que me costó reconciliarme.
I saw myself so broken that I struggled to reconcile
El que estaba conmigo, el que está en mi mente.
The one I was with the one in my mind's eye
Recogí mis huesos del suelo y construí pieza por pieza.
I picked my bones from the floor and built piece by piece
Alimenté el fuego de mi vientre hasta convertirlo en un infierno que debo liberar.
Fed the fire in my belly into an inferno I must release
Mi victoria fue
My victory was
Mi victoria fue
My victory was
Oh, mi victoria fue
Oh, my victory was
Arrancado, arrancado, arrancado del corazón de la oscuridad.
Ripped, ripped, ripped from the heart of darkness
Desgarrado, arrancado del tormento del alma
Torn, torn from the torment of the soul
Arrancado, arrancado, arrancado del corazón de la oscuridad.
Ripped, ripped, ripped from the heart of darkness
Desgarrado, arrancado del tormento del alma
Torn, torn from the torment of the soul
Hay un huracán escondido en las alas de las mariposas.
There′s a hurricane hiding in the butterflies′ wings
Y un pájaro cantor que canta desde una jaula que no puede liberar.
And a songbird singing from a cage she can't release
Hay un río de mala sangre inundando el puente.
There′s a river of bad blood flooding the bridge
Y una verdad fría y dura que no cede bajo mis puños.
And a cold hard truth that won't relent beneath my fists
Furia, furia sea mi victoria
Fury, fury be my victory
Furia, furia sea mi victoria
Fury, fury be my victory
Furia, furia sea mi victoria
Fury, fury be my victory
Furia, furia sea mi victoria, ¡oh!
Fury, fury be my victory, oh!
Furia, furia, furia sea mi victoria, ¡oh!
Fury, fury, fury be my victory, oh!
Desde el corazón de la oscuridad
From the heart of the darkness
Arrancado, arrancado, arrancado del corazón de la oscuridad.
Ripped, ripped, ripped from the heart of darkness
Desgarrado, arrancado del tormento del alma
Torn, torn from the torment of the soul
Arrancado del corazón de la oscuridad
Ripped from the heart of the darkness
Arrancado del tormento del tormento del alma
Torn from the torment of the torment of the soul
