From the Heart of the Darkness French translation

Parkway Drive

Translate to

Du cœur des ténèbres
From the heart of the darkness!

J'ai fait une promenade hier soir dans la vallée de la mort
I took a walk last night through the valley of death
Et je n'ai vu aucun mal, mais la peur que je réfléchis
And I saw no evil, but the fear that I reflect
Il y a une guerre à l'intérieur dont personne n'est à l'abri.
There′s a war going on inside nobody's safe from
Tu peux courir, mais tu ne peux pas te cacher quand c'est ton âme que tu dois affronter
You can run, but you can′t hide when it's your soul you must confront

Ma victoire était
My victory was
Ma victoire était
My victory was

Arraché, arraché, arraché du cœur des ténèbres
Ripped, ripped, ripped from the heart of darkness
Déchiré, arraché au tourment de l'âme
Torn, torn from the torment of the soul

Je me suis vu tellement brisé que j'ai eu du mal à me réconcilier
I saw myself so broken that I struggled to reconcile
Celui avec qui j'étais, celui dans mon esprit
The one I was with the one in my mind's eye
J'ai ramassé mes os sur le sol et je les ai construits pièce par pièce
I picked my bones from the floor and built piece by piece
J'ai nourri le feu dans mon ventre dans un enfer que je dois libérer
Fed the fire in my belly into an inferno I must release

Ma victoire était
My victory was
Ma victoire était
My victory was
Oh, ma victoire était
Oh, my victory was

Arraché, arraché, arraché du cœur des ténèbres
Ripped, ripped, ripped from the heart of darkness
Déchiré, arraché au tourment de l'âme
Torn, torn from the torment of the soul
Arraché, arraché, arraché du cœur des ténèbres
Ripped, ripped, ripped from the heart of darkness
Déchiré, arraché au tourment de l'âme
Torn, torn from the torment of the soul

Il y a un ouragan caché dans les ailes des papillons
There′s a hurricane hiding in the butterflies′ wings
Et un oiseau chanteur chantant depuis une cage qu'elle ne peut pas libérer
And a songbird singing from a cage she can't release
Il y a une rivière de mauvais sang qui inonde le pont
There′s a river of bad blood flooding the bridge
Et une vérité froide et dure qui ne fléchira pas sous mes poings
And a cold hard truth that won't relent beneath my fists
Fureur, fureur soit ma victoire
Fury, fury be my victory
Fureur, fureur soit ma victoire
Fury, fury be my victory
Fureur, fureur soit ma victoire
Fury, fury be my victory
Fureur, fureur soit ma victoire, oh !
Fury, fury be my victory, oh!

Fureur, fureur, fureur soit ma victoire, oh !
Fury, fury, fury be my victory, oh!

Du cœur des ténèbres
From the heart of the darkness

Arraché, arraché, arraché du cœur des ténèbres
Ripped, ripped, ripped from the heart of darkness
Déchiré, arraché au tourment de l'âme
Torn, torn from the torment of the soul
Arraché au cœur des ténèbres
Ripped from the heart of the darkness
Arraché au tourment du tourment de l'âme
Torn from the torment of the torment of the soul

Powered by musixmatch