Translate to
Tu ne sais jamais ce que tu as
You never know just what you′ve got
Jusqu'à ce qu'il glisse entre tes doigts
Till it's slipping through your fingers
Tu ne sais jamais ce que tu as
Never know just what you′ve got
Jusqu'à ce qu'il sois balayer par le vent
Till it's gone with the wind
Et ton ombre ne te manque jamais
And you never miss your shadow
Jusqu'à ce qu'il n'y ait plus personne à côté de toi
Till there's no one left beside you
Ton ombre ne te manque jamais
You never miss your shadow
Jusqu'à ce que tu sois seul, seul dans l'obscurité
Till you′re alone, alone in the dark
Tu ne sais jamais ce qui te brissera
You never know just what will break you
Jusqu'à ce que tu ramasse les morceaux
Till you′re picking up the pieces
Tu ne sais jamais ce qui te brisera
Never know just what will break you
Jusqu'à ce que ton monde s'effondre
Till your world, it falls apart
Tu ne sais jamais comment ta voix est petite
Never know how small your voice is
Jusqu'à ce que tu cris face au silence
Till you're screaming at the silence
Tu ne sais jamais comment ta voix est petite
Never know how small your voice is
Jusqu'à ce que tu discute, discute avec dieu
Till you′re arguing, arguing with God
Mais j'ai vue le visage de la mort aujourd'hui
But I saw Death's face today
Alors qu'il a enmené mon ami
As he led my friend away
J'ai vue le visage de la mort aujourd'hui
I saw Death′s face today
Alors qu'il a jeté son ombre autour de moi
As he cast his shadow over me
J'ai vue le visage de la mort aujourd'hui
I saw Death's face today
Alors qu'il a enmené mon ami
As he led my friend away
Je vais donc demander qui je dois payer
So I′ll ask who I gotta pay
Pour le ramener, le ramener à moi
To bring him back, bring him back to me
Le ramener à moi
Bring him back to me
tu ne sais jamais les mots que tu aurait dû dire. jusqu'à ce qu'ils sont tout ce qu'il te restes
You never know the words you should've said until they're all you′re left with
Jusqu'à ce que la saleté tombe et que la culpabilité brûle tes os
Until the dirt is falling and the guilt, it burns your bones
et on se pose la plus grande des questions : pour tout ça c'est passé ?
And we ask the biggest question: why the fuck did this all happen?
Qui sur terre mérite cela et que diable faisons-nous maintenant ?
Who on Earth deserves this? And what the hell do we do now?
donc nous vivons comme si nous avons perdus. et nous aimons comme si nous étions brisé
So we live like we have lost, and we love like we are broken
Et comme la couleur quitte le ciel, nous restons dans le respect de la fragilité de tout cela
And as the colour leaves the sky, we′re left in reverence of the frailty of it all
