Piss Factory French translation

Patti Smith

Translate to

Seize ans et il est temps de payer
Sixteen and time to pay off
J'ai obtenu ce travail dans une usine d'urine pour inspecter les tuyaux
I got this job in a piss factory inspecting pipe
Quarante heures trente-six dollars par semaine
Forty hours thirty-six dollars a week
Mais c'est un chèque de paie, Jack
But it′s a paycheck, Jack
Il fait tellement chaud ici, chaud comme le Sahara
It's so hot in here, hot like Sahara
Vous pourriez vous évanouir à cause de la chaleur
You could faint in the heat
Mais ces salopes sont tout simplement trop nulles pour comprendre
But these bitches are just too lame to understand
Je suis trop reconnaissant d'avoir obtenu ce travail
Too goddamned grateful to get this job
De savoir qu'ils se font avoir
To know they′re getting screwed up the ass
Toutes ces femmes n'ont ni dents, ni gencives, ni crâne.
All these women they got no teeth or gum or cranium
Et la façon dont ils sucent la saucisse chaude
And the way they suck hot sausage
Mais moi, eh bien, je n'en disais pas trop non plus.
But me well I wasn't sayin' too much neither
J'étais une écolière de morale, une travailleuse acharnée.
I was moral school girl hard-working asshole
Je pensais que j'étais une moto à compteur de vitesse
I figured I was speedo motorcycle
J'ai dû gagner mon argent, j'ai dû gagner mon argent.
I had to earn my dough, had to earn my dough

Mais non, tu dois, tu dois [te comprendre, bébé,]
But no you gotta, you gotta [relate, babe,]
Il faut trouver le rythme intérieur
You gotta find the rhythm within
Le chef d'étage s'approche de moi et me dit
Floor boss slides up to me and he says
Hé ma sœur, tu vas trop vite
"Hey sister, you just movin′ too fast
Tu rates le quota
You screwin′ up the quota
Tu fais ton travail trop vite
You doin' your piece work too fast
Maintenant, descends de ta Mustang Sally
Now you get off your mustang sally
Tu ne vas nulle part, tu ne vas nulle part.
You ain′t goin' nowhere, you ain′t goin' nowhere."
Je m'allonge. Je me prends la tête. Je bois une gorgée de Romilar.
I lay back. I get my nerve up. I take a swig of Romilar
Et je m'approche de la merde chaude Dot Hook et je dis
And walk up to hot shit Dot Hook and I say
"Hé, hé, ma sœur, ça n'a pas d'importance
"Hey, hey sister it don′t matter
Que je travaille vite ou lentement
Whether I do labor fast or slow
Il y a toujours plus de travail après.
There's always more labor after."

Elle est vraiment catholique, tu vois.
She's real Catholic, see
Elle touche sa croix et dit
She fingers her cross and she says
Il y a une raison. Il y a une raison
"There′s one reason. There′s one reason
Tu le fais à ma façon ou je t'enfonce le visage
You do it my way or I push your face in
On te met un coup de genou dans les toilettes
We knee you in the john
Si tu ne descends pas de ta Mustang, descends de ta Mustang, Sally
If you don't get off your get off your mustang Sally
Si tu ne le secoues pas bébé
If you don′t shake it up baby
Secoue-toi, bébé. Tourne et crie.
" Shake it up, baby. Twist & shout"

Oh, si seulement je pouvais avoir une radio ici
Oh that I could will a radio here
James Brown chantant
James Brown singing
J'ai perdu quelqu'un ou les bouffons et les parangons
"I Lost Someone" or the Jesters and the Paragons
Et Georgie Woods
And Georgie Woods
Le gars avec les marchandises et les missiles guidés
The guy with the goods and Guided Missiles

Mais non, je n'ai rien, pas de diversion, pas de fenêtre
But no, I got nothin', no diversion, no window
Rien ici, sinon un hublot dans le plâtre, dans le plâtre
Nothing here but a porthole in the plaster, in the plaster
Là où je regarde en bas
Where I look down
Regardez le couvent de la douce Thérèse
Look at sweet Theresa′s convent
Toutes ces infirmières, toutes ces religieuses dispersées partout
All those nurses, all those nuns scattin' ′round
Avec leurs capuchons fleuris comme des chats en deuil
With their bloom hoods like cats in mourning
Oh pour moi, ils, tu sais
Oh to me they, you know
Pour moi, ils ont l'air sacrément libres là-bas
To me they look pretty damn free down there

Là-bas, il n'y a pas de surface lisse comme du cristal
Down there not having crystal smooth
Ne pas avoir à frotter ces mains contre l'acier chaud
Not having to smooth those hands against hot steel
Ne pas avoir à se soucier de la vitesse
Not having to worry about the inspeed
Le dogme de l'invitabilité du travail
The dogma the inspeed of labor
Ils ont l'air sacrément libres là-bas
They look pretty damn free down there
Et la façon dont ils sentent, la façon dont ils sentent
And the way they smell, the way they smell
Et je dois être là-haut à sentir
And here I gotta be up here smellin'
La sueur de la sage-femme de Dot Hook
Dot Hook's midwife sweat

Je préférerais sentir comme les garçons.
I would rather smell the way boys smell--
Oh ces écoliers, la façon dont leurs jambes
Oh those schoolboys the way their legs
Rabat sous les bureaux dans la salle d'étude
Flap under the desks in study hall
Cette odeur qui monte des roses et de l'ammoniaque
That odor rising roses and ammonia
Et la façon dont leurs bites pendent comme des lilas
And way their dicks droop like lilacs
Ou la façon dont ils sentent cette odeur âcre interdite
Or the way they smell that forbidden acrid smell
Mais non, j'ai, j'ai une dame rose et moite dans ma narine
But no I got, I got pink clammy lady in my nostril
Elle contre la roue, moi contre la roue
Her against the wheel me against the wheel
Oh, l'inspection au ralenti me rend fou
Oh slow motion inspection is drivin′ me insane
En acier à côté de Dot Hook - oh, nous nous ressemblons peut-être -
In steel next to Dot Hook -- oh we may look the same--

Épaule contre épaule, transpiration à 110 degrés
Shoulder to shoulder sweatin′ 110 degrees
Mais je ne m'évanouirai jamais, je ne m'évanouirai jamais
But I will never faint, I will never faint
Ils rient et s'attendent à ce que je m'évanouisse
They laugh and they expect me to faint
Mais je ne m'évanouirai jamais
But I will never faint
Je refuse de perdre, je refuse de tomber
I refuse to lose, I refuse to fall down
Parce que tu vois, c'est la monotonie qui m'a eu
Because you see it's the monotony that′s got to me

Chaque après-midi comme le dernier
Every afternoon like the last one
Chaque après-midi comme une rediffusion à côté de Dot Hook
Every afternoon like a rerun next to Dot Hook
Et oui, on se ressemble
And yeah we look the same
Tous deux pompent de l'acier, tous deux transpirent
Both pumpin' steel, both sweatin′
Mais tu sais qu'elle n'a rien à cacher
But you know she got nothin' to hide
Et j'ai quelque chose à cacher ici appelé désir
And I got something to hide here called desire
J'ai quelque chose à cacher ici appelé désir
I got something to hide here called desire
Et je sortirai d'ici--
And I will get out of here--

Tu sais que la potion ardente est sur le point d'arriver
You know the fiery potion is just about to come
Dans mon nez, il y a le goût du sucre
In my nose is the taste of sugar
Et je n'ai rien à cacher ici à part le désir
And I got nothin′ to hide here save desire
Et je vais y aller, je vais sortir d'ici
And I'm gonna go, I'm gonna get out of here
Je vais sortir d'ici, je vais monter dans ce train
I′m gonna get out of here, I′m gonna get on that train
Je vais prendre ce train et aller à New York.
I'm gonna go on that train and go to New York City
Je vais être quelqu'un
I′m gonna be somebody
Je vais monter dans ce train, aller à New York.
I'm gonna get on that train, go to New York City
Je vais être si mauvais que je vais devenir une grande star
I′m gonna be so bad I'm gonna be a big star
Et je ne reviendrai jamais
And I will never return
Ne reviens jamais, non, ne reviens jamais
Never return, no, never return
Pour brûler dans cette usine à pisse
To burn out in this piss factory
Et je voyagerai léger
And I will travel light
Oh, regarde-moi maintenant
Oh, watch me now

Powered by musixmatch