A King’s Nightmare Spanish translation

Polo G

Translate to

Escupiendo versos, estoy desesperado, necesito una mansión y un cupé
Spittin′ verses, I'm desperate, I need a mansion and a coupe
Terminaste de firmar tu vida y ahora te estás metiendo en la cabina
You done signed over your life and now you slavin′ in the booth
Ahora nos ahorcamos con cadenas, solían hacernos mover una soga
Now we hang ourself with chains, they used to make us rock a noose
Shorties saltando del porche porque no hay otra mierda que hacer
Shawties hoppin' off the porch 'cause it ain′t shit else to do

Nada más que problemas en el barrio, sentencia normal para los jóvenes
Nothin′ but trouble in the hood, normal sentence for the youth
Eres un rey, no un gángster, solo te estoy diciendo la verdad
You a king, you not a gangsta, I'm just tellin′ you the truth
Por favor, solo toma mi palabra, porque han revuelto todas las pruebas
Please just take my word, 'cause they done scrambled all the proof
Su hermano mayor no intenta advertirle, solo le enseñó a disparar
His big bro ain′t tryna warn him, he just taught him how to shoot

Afuera luchando entre sí, ¿habrá alguna vez una tregua?
Out there warrin' with each other, will there ever be a truce?
¿Por qué diablos estamos en eso? Yo también estoy pasando por la opresión
Why the fuck we into it? I′m goin' through oppression too
Siento la muerte en el aire, es como una pesadilla, esta mierda da miedo
Feel death in the air, it's like a nightmare, this shit is scary
Cabalgando para la pandilla, ahora tu ataúd se está llevando
Ridin′ for gang, now your casket is gettin′ carried

Mamá se derrumba, te ponen en ese cementerio
Mama break down, you gettin' put in that cemetery
Mierda, jodió mi mente, vi demasiados obituarios
Shit fucked up my mental, seen too many obituaries
Estos cuerpos siguen cayendo, el verano es frío como si fuera enero
These bodies keep droppin′, summer cold like it's January
Cuando mueras, te van a elogiar, ahora ven que eres legendario
When you die, they gon′ praise you, now they see that you legendary

Solo otro caso frío, mira lo que le hicieron a Kenneka
Just another cold case, look what they did to Kenneka
Escúchalos gritar después de que el helicóptero cante como Aretha
Hear them screams after that choppa sing like Aretha
Charcos de homicidio, tengo manchas de sangre en mis zapatillas
Homicide puddles, I got blood stains on my sneakers
Aquí afuera jugando a la vida o la muerte, tratando de huir del segador
Out here playin' life or death, tryna run from the reaper

Mierda, he sido jodido en la cuna, arremetiendo contra el maestro
Shit been fucked up at the crib, lashin′ out on the teacher
Mi abuela llevándome a la iglesia, me quedé dormido con ese predicador
Grandma takin' me to church, I fell asleep on that preacher
Cadenas, ropa, golpear el bloque, cabeza dura y ansiosa
Change clothes, hit the block, hard-headed and eager
Solo intentamos mantenernos a flote, pero esta mierda se hace más profunda
We just tryna stay afloat but this shit gettin' deeper

Solo intento hablarte y contarte mi vida a través de estos parlantes
I′m just tryna talk to you and tell my life through these speakers
Sí, conquisté esas luchas, solo tenía que mantenerme concentrado
Yeah, I conquered them struggles, I just had to stay focused
Me dije a mí mismo que soy el mejor, no esperaré hasta que se den cuenta
Told myself that I′m the greatest, I won't wait ′til they notice
¿Nadie me ayudaría a levantarme cuando estaba en mi punto más bajo?
Wouldn't nobody help me up when I was down at my lowest

Soy el único que cree cuando todos estaban desesperados
I′m the only one believe when everybody was hopeless
Me acostumbre tanto a los funerales, no puedo mostrar ninguna emoción
I done got so used to funerals, can't show no emotion
Hombre, este estilo de vida loco, juro que esta mierda se vuelve atroz
Man, this lifestyle crazy, swear this shit get atrocious
Como un minuto en esa cuadra, solo te ríes y bromeas
Like one minute on that block, you just laughin′ and jokin'

Ahora tus hombres se dispararon en ese suelo, jadeando y ahogándose
Now your man's shot up on that ground, gaspin′ and chokin′
En las calles profundas, estábamos turbando, pasamos de inocentes a duendes
In 'em streets deep, we was mobbin′, went from innocent to goblins
Tuvimos que tomarlo, empezamos a robar, a atrapar a los blancos mientras corrían.
Had to take, we started robbin', catchin′ white folks while they joggin'
Cicatrices de batalla, odiamos la lluvia, las heridas de bala palpitan constantemente
Battle scars, we hate the rain, bullet wounds steady throbbin′

Demonios que parecen zombis, medio muertos, solo asienten
Fiends lookin' like zombies, half-dead, they just noddin'
Esa presión de grupo viene hacia ti y es muy difícil esquivarla
That peer pressure comin′ at you, and it′s too hard to dodge it
Tengo sueños para hacer la liga, planes nocturnos, podría sabotearlo
Got dreams to make the league, late night plans, might sabotage it
Mi amigo fue noticia, posó para estar en ESPN
My homie made the news, he 'posed to be on ESPN

Llegó y se fue el mismo día, RIP a los gemelos
Came and left the same day, RIP to the twins
El doctor dijo que podía hacerlo, pero sus posibilidades eran escasas
Doctor said he could make it but his chances was thin
Mi amigo acaba de llegar a casa, hizo tres en la pluma
My homie just came home, did three in the pen′
De vuelta en las calles pocas semanas después, ahora volvió a encerrar
Back in 'em streets few weeks later, now he locked up again
Me pregunto si algún día nos despertaremos ¿Se acabó el ciclo?
I wonder one day will we wake up, is the cycle gon′ end?

Me pregunto si algún día nos despertaremos ¿Se acabó el ciclo?
I wonder one day will we wake up, is the cycle gon' end?

Powered by musixmatch