Translate to
Ça va aller, ça va aller
It′s gon' be alright, it′s gon' be alright
Et où vas-tu quand tu as perdu tout espoir
And where do you go when you lost all hope
Et tu vagabondes du côté obscur ?
And you wanderin' off to the dark side?
Ça va aller, ça va aller
It′s gon′ be alright, it's gon′ be alright
Et où vas-tu quand tu as perdu tout espoir
And where do you go when you lost all hope
Et tu vagabondes du côté obscur ?
And you wanderin' off to the dark side?
Des nuits froides sur le bloc, si calmes que vous pouvez entendre un stylo tomber
Cold nights on the block, so quiet you can hear a pen drop
Des représailles à chaque fois que la quatrième génération apparaît
Retaliation every time that fourth gen′ pop
Ce baril scintillant fumant, a laissé sa peau chaude
That glizzy barrel smokin', left his skin hot
Les vieilles têtes y ont été, elles ont vu la troisième génération tomber
Old heads been in it, they done seen the third gen′ drop
Haine héréditaire, on est là-dedans depuis des années
Hereditary hate, we been in this for years
Quand un père a un fils, il le donne juste à son
When a father have a son, he just give it to his
Designer cousu avec un bullseye, c'est comme ça que nous vivons
Designer stitched with a bullseye, that's just how we live
Mettre notre vie en jeu jusqu'à ce que nous n'en ayons plus à donner
Put our life on the line 'til we ain′t got one to give
Ça va aller, ça va aller
It′s gon' be alright, it′s gon' be alright
Et où vas-tu quand tu as perdu tout espoir
And where do you go when you lost all hope
Et tu vagabondes du côté obscur ?
And you wanderin′ off to the dark side?
Ça va aller, ça va aller
It's gon′ be alright, it's gon' be alright
Et où vas-tu quand tu as perdu tout espoir
And where do you go when you lost all hope
Et tu vagabondes du côté obscur ?
And you wanderin′ off to the dark side?
Dites-moi, qu'est-ce qu'un vétérinaire pour une chèvre ? Laisse ça s'installer
Tell me, what′s a vet to a G.O.A.T.? Let that settle in
Je ne peux pas essayer de prendre des conseils de rappeurs que je suis meilleur que
I can't try to take advice from rappers that I′m better than
Ne s'attachera pas aux gadgets, donc notre drame juste pour la pertinence
Won't attach to gimmicks, so our drama just for relevance
Négro de la rue avec classe, je suis un gangster, mais je suis élégant
Street nigga with class, I′ma gangster, but I'm elegant
J'attrape des vibrations riches, en espérant que je devienne un homme meilleur
Catchin′ rich vibes, hopin' I become a better man
Allumez ces ennemis, ils ne peuvent pas me sortir de mon élément
Turn up on these haters, they can't take me out my element
Quand tu as essayé de jouer avec moi, tu as insulté mon intelligence
When you tried to play me, you insulted my intelligence
J'ai découvert que tu étais le diable, ça m'a fait penser que tu étais un envoyé du ciel
Found out you the devil, had me thinkin′ you was Heaven-sent
Je sais que je ne suis pas parfait, j'ai un placard plein de squelettes
I know I′m not perfect, got a closet full of skeletons
Il est resté coincé dans ses voies, mais déteste le goût de sa propre médecine
He stuck in his ways, but hate the taste of his own medicine
J'ai pris des flingues à l'école, ce Smith & Wesson dans mon Letterman
I took guns to school, that Smith & Wesson in my Letterman
Ville pleine de meurtres, les flics ne peuvent pas avoir de chance sans preuves
City full of murders, cops can't luck up on no evidence
Un tas d'affaires froides sur mon bloc, la merde est perfide
Bunch of cold cases on my block, shit is treacherous
TTG une famille, je me gange avec mes frères
TTG a family, I′m gangin' with my brethren
Posté au coin de la rue, canard 'jakes, narcotic peddlin'
Posted on the corner, duckin′ jakes, narcotic peddlin'
Dope boy swag, mais je ne vends plus d'héroïne
Dope boy swag, but I′m no longer dealin' heroin
Ça va aller, ça va aller
It's gon′ be alright, it′s gon' be alright
Et où vas-tu quand tu as perdu tout espoir
And where do you go when you lost all hope
Et tu vagabondes du côté obscur ?
And you wanderin′ off to the dark side?
Ça va aller, ça va aller
It's gon′ be alright, it's gon′ be alright
Et où vas-tu quand tu as perdu tout espoir
And where do you go when you lost all hope
Et tu vagabondes du côté obscur ?
And you wanderin' off to the dark side?
