GuabanSexxx French translation

Rauw Alejandro

Translate to

Sainte Marie
Santa María
Délivre-nous de tout mal
Líbranos de todo mal
Et protégez-nous, Dame
Y ampáranos, Señora
De cet animal terrible
De este terrible animal
Santa María (hé, hé)
Santa María (hey, hey)
Délivre-nous de tout mal (Ra-Rauw)
Líbranos de todo mal (Ra-Rauw)
Et protégez-nous, Dame (dit-il)
Y ampáranos, Señora (dice)

Le ciel nous tombe sur la tête (Santa Ma-)
El cielo se cae (Santa Ma-)
Foudre
Relámpagos
Déesse de mon chaos (Sainte Ma-)
Diosa de mi caos (Santa Ma-)
J'ai compris qu'on ne peut pas s'enfuir.
Me di cuenta que no se puede huir

Je me noie dans ta marée (Santa Ma-)
Me hundo en tu marea (Santa Ma-)
Le courant m'emporte (Père Noël-)
La corriente me lleva (Santa Ma-)
Combattre avec acharnement (Père Noël-)
Con fuerza pelea (Santa Ma-)
Comment elle se déhanche (Santa Ma-)
Cómo ella lo menea (Santa Ma-)

Tu m'emmènes très haut, très haut, très haut, oh (Santa Ma-)
You take me high, high, high, oh (Santa Ma-)
Il m'a relevé (Sainte Mère)
Me elevó (Santa Ma-)
Me laisser tomber (Père Noël-)
Pa dejarme caer (Santa Ma-)
Tu es un meurtrier (Père Noël-)
Tú eres asesina (Santa Ma-)
Et je dois me protéger de toi.
Y cuidarme de ti debo

Sainte Marie
Santa María
Délivre-nous de tout mal
Líbranos de todo mal
Et protégez-nous, Dame
Y ampáranos, Señora
De cet animal terrible
De este terrible animal
Sainte Marie
Santa María
Délivre-nous de tout mal
Líbranos de todo mal
Et protégez-nous, Dame
Y ampáranos, Señora

Ne sors pas
No salgan pa afuera
Installez les volets anti-tempête
Pongan las tormenteras
Ne sors pas
No salgan pa afuera
Installez les volets anti-tempête
Pongan las tormenteras

Ne sors pas
No salgan pa afuera
Installez les volets anti-tempête
Pongan las tormenteras
Ne sors pas
No salgan pa afuera
No salgan pa afuera (Ra-Rauw)
No salgan pa afuera (Ra-Rauw)

Ils disent que la tempête arrive par là.
Dicen que el temporal viene por ahí
Et, ma chère, je n'ai peur que de toi.
Y, negra, yo sólo tengo miedo de ti
Je ne peux plus me contenir, la marée monte en toi.
No me puedo contener, se altera la marea dentro de ti
Je cherchais une sauveuse et je l'ai peinte à la manière de Dalí.
Buscaba un salvador y la pinté como Dalí

Ça frappe le cuir et ça ne vient pas du tambourin
Dándole al cuero y no es del pandero
Naturel, et je ne parle pas de Tego.
Al natural y no te hablo de Tego
Une averse s'abattit sur le lit
En la cama cayó un aguacero
Et moi, sans parapluie à cause de ses trous.
Y yo sin paraguas por sus agujeros

Et quelle agressivité !
Y qué agresividad
Le mal est visible
Se ve la maldad
Électricité statique
Estática electricidad
Le fait de te toucher me fait du bien.
Al tocarte tu cuerpo me da
Sainte Marie, délivrez-moi de...
Santa María, líbrame de...

Elle sort ce soir (elle sort ce soir)
Esta noche ella sale (esta noche ella sale)
Il aime danser (il aime danser)
Le gusta el baile (le gusta el baile)
Son tailleur est séduisant (son tailleur est séduisant)
Seductor su traje (seductor su traje)
Il rend tout le monde fou (ouais-ouais-ouais-ouais)
Tiene a todos locos (yeh-yeh-yeh-yeh)

Méfiez-vous de son chantage (méfiez-vous, méfiez-vous)
Cuidao con su chantaje (cuidao, cuidao)
Qui sortent de leurs jeux (tournés, tournés)
Que de sus juegos salen (viraos, viraos)
Je te ferai m'appeler (maman)
Yo haré que tú me llames (mami)
Je suis la montagne, maman, je suis toujours là.
Yo soy la montaña, mamita, aquieto

Sainte Marie
Santa María
Délivre-nous de tout mal
Líbranos de todo mal
Et protégez-nous, Dame
Y ampáranos, Señora
De cet animal terrible
De este terrible animal
Sainte Marie
Santa María
Délivre-nous de tout mal
Líbranos de todo mal
Et protégez-nous, Dame
Y ampáranos, Señora
De cet animal terrible
De este terrible animal

Powered by musixmatch