Translate to
Trois heures du matin
Three o′ clock in the morning
Quand le téléphone a commencé à sonner
When the telephone started ringing
J'avais le sentiment que ce serait toi
I had a feeling it would be you
Je ne voulais pas le prendre mais j'ai laissé libre cours à mon imagination
I didn't wanna take it but I let my imagination
Pensez à un genre de problème dans lequel vous vous êtes retrouvé
Think of some kinda trouble you got into
Et je devais juste répondre
And I just had to answer
Et tu as dû arrêter de pleurer
And you had to stop cryin′
Et moi, j'ai essayé de lutter contre ça
And I, I tried to fight it
Mais je pensais que si je ne t'écoutais pas
But I thought if I didn't listen to you
Que je ne serais pas vraiment un ami
That I wouldn't be much of a friend
Je t'ai laissé venir pleurer sur mon épaule
I let you come over and cry on my shoulder
La centième fois encore
The hundredth time over again
Et toutes ces vieilles émotions sont arrivées à l'improviste
And all those old emotions came raining out of the blue
Juste au moment où je pensais avoir arrêté de t'aimer
Just when I thought I′d stopped loving you
Tu as une façon de savoir quand je suis sur le point de céder.
You′ve got a way of knowing when I'm on the edge of giving in
Et comment utiliser ces beaux yeux
And how to use those beautiful eyes
Alors si un jour vous me demandez si j'ai déjà pensé que peut-être nous
So if one day you′re asking me if I ever thought that maybe we
Je devrais essayer encore une fois
Oughta give it one more try
Et je devais juste répondre
And I just had to answer
Et toi, tu as dû commencer à sourire
And you, you had to start smiling
Et j'ai pensé à mentir
And I thought about lying
Mais je pensais que si je n'étais pas honnête avec toi
But I thought if I wasn't honest with you
Que je ne serais pas vraiment un ami
That I wouldn′t be much of a friend
Je t'ai laissé venir pleurer sur mon épaule
I let you come over and cry on my shoulder
La centième fois encore
The hundredth time over again
Et toutes ces vieilles émotions sont arrivées à l'improviste
And all those old emotions came raining out of the blue
Juste au moment où je pensais avoir arrêté de t'aimer
Just when I thought I'd stopped loving you
Oh, je te déteste de me rendre fou
Oh, I hate you for making me crazy
Alors pourquoi est-ce que je continue à te ramener, bébé ?
So why is it I, I keep on taking you back, baby?
Mais je pensais que si je ne t'écoutais pas
But I thought if I didn′t listen to you
Alors je ne serais pas vraiment un ami
Then I wouldn't be much of a friend
Je t'ai laissé venir pleurer sur mon épaule
I let you come over and cry on my shoulder
La centième fois encore
The hundredth time over again
Et toutes ces vieilles émotions sont arrivées à l'improviste
And all those old emotions came raining out of the blue
Juste au moment où je pensais avoir arrêté de t'aimer
Just when I thought I'd stopped loving you
Juste au moment où je pensais avoir arrêté de t'aimer
Just when I thought I′d stopped loving you
Vous faites deux pas sur l'autoroute
You take two steps down the highway
Mais tu reviens en courant
But you come running back
Que suis-je censé faire ?
What am I supposed to do?
Que suis-je censé faire ?
What am I supposed to do?
Qu'est-ce que je suis censé faire avec ça ?
What am I supposed to do with that?
Enroulant mes bras autour de toi
Wrapping my arms around you
Ouais, ouais
Yeah, yeah
