Why Haven't I Heard From You French translation

Reba McEntire

Translate to

En 1876, un vieux garçon nommé Bell
Back in 1876 an ol′ boy named bell
J'ai inventé un engin que nous connaissons si bien
Invented a contraption that we know so well
Dans les années 1950, ils étaient présents dans toutes les maisons.
By the 1950's they were in everybody′s home
Cette petite chose folle qu'ils appellent le téléphone
That crazy little thing they call the telephone
Maintenant, il y en a un à chaque coin de rue, au fond de chaque bar
Now there's one on every corner, in the back of every bar
Vous pouvez en avoir un dans votre mallette, dans un avion ou dans votre voiture
You can get one in your briefcase, on a plane or in your car

Alors dis-moi pourquoi je n'ai pas eu de tes nouvelles.
So tell me why, haven't i, heard from you
Dis-moi pourquoi, je n'ai pas eu de tes nouvelles.
Tell me why, haven′t I heard from you
Chérie, chérie, quelle est ton excuse ?
Darlin′, honey, what is your excuse
Pourquoi n'ai-je pas eu de tes nouvelles ?
Why haven't I heard from you

Il n'y a aucun problème pour m'atteindre
There′s no problem gettin' to me
Bébé, tu peux appeler directement
Baby you can dial direct
J'ai un renvoi d'appel, un appel en attente
I got call forwarding, call waiting
Vous pouvez même appeler en PCV
You can even call collect
Le technicien m'a dit que mon téléphone fonctionnait bien.
The service man he told me that my phone was workin′ fine
Et j'en suis arrivé à la conclusion que le problème ne vient pas de ma ligne
And I've come to the conclusion the trouble isn′t with my line
Je suis sûr que l'opérateur sera heureux de vous mettre en contact.
I'm sure the operator will be glad to put you thru
Alors composez le zéro pour obtenir de l'aide si tout cela vous embrouille
So dial zero for assistance if this all confuses you

Alors dis-moi pourquoi je n'ai pas eu de tes nouvelles.
So tell me why, haven't I, heard from you
Dis-moi pourquoi, je n'ai pas eu de tes nouvelles.
Tell me why, haven′t I heard from you
Chérie, chérie, quelle est ton excuse ?
Darlin′, honey, what is your excuse
Pourquoi n'ai-je pas eu de tes nouvelles ?
Why haven't I heard from you

Il vaudrait mieux qu'il y ait eu une inondation, un glissement de terrain de boue.
There better been a flood, a landslide of mud
Un incendie qui brûle les fils
A fire that bruns up the wires
Et le tonnerre est si fort avec un entonnoir noir
And thunder so loud with a black funnel cloud
Une catastrophe naturelle dont je ne sais rien
A natural disaster I know nothin′ about

Alors dis-moi pourquoi je n'ai pas eu de tes nouvelles.
So tell me why, haven't i, heard from you
Dis-moi pourquoi, je n'ai pas eu de tes nouvelles.
Tell me why, haven′t I heard from you
Chérie, chérie, quelle est ton excuse ?
Darlin', honey, what is your excuse
Pourquoi n'ai-je pas eu de tes nouvelles ?
Why haven′t I heard from you

Dis-moi pourquoi, je n'ai pas eu de tes nouvelles.
Tell me why, haven't i, heard from you
Dis-moi pourquoi, je n'ai pas eu de tes nouvelles.
Tell me why, haven't I heard from you
Chérie, chérie, quelle est ton excuse ?
Darlin′, honey, what is your excuse
Pourquoi n'ai-je pas eu de tes nouvelles ?
Why haven′t I heard from you

Powered by musixmatch