Translate to
Souvent, quand je vais à la fenêtre
Oft, wenn ich ans Fenster gehe
Vérifiez si tout est toujours debout
Nachseh′ ob noch alles steht
Regarde le cordonnier là-bas, les pavés
Den Schuster drüben schustern sehe
J'entends le monde tourner
Hör' ich wie die Welt sich dreht
Puis ma tête se remplit d'eau
Dann füllt sich mein Kopf mit Wasser
Aussi frais qu'un printemps
Wie aus einem Quell so frisch
À l'intérieur nage un grand poisson humide
Drinnen schwimmt ein großer, nasser
Poisson violet ivre
Trunk′ner, lila Fisch
Et il me regarde dans les yeux
Und der guckt aus meinen Augen
Il commence parce qu'il ne manque de rien
Fängt an, weil er nichts vermisst
Pour s'imprégner de joie
Sich vor Freude vollzusaugen
Parce que le monde n'est pas encore détruit
Weil die Welt noch nicht zertöppert ist
Comme sur les côtes du sud
Wie an südlichen Gestaden
Je me tiens au-dessus de Moabit
Steh' ich über Moabit
Peut se baigner dans le courant des gens
Kann im Strom der Menschen baden
Cela me dépasse
Der an mir vorüberzieht
J'ai toujours ma tête et mon collier
Noch habe ich Kopf und Kragen
Les deux sont toujours indemnes
Beide sind noch unverletzt
Je peux encore porter mon chapeau
Kann noch meine Mütze tragen
Bombé et usé
Ausgebeult und abgewetzt
Ci-dessous je peux penser
Drunter kann ich überlegen
Et j'ai toujours une date limite
Und mir bleibt noch eine Frist
Pour marcher sous la pluie
Zum Spazierengehn im Regen
Ce qui n'est que de l'eau jusqu'à présent
Der bislang nur Wasser ist
Dehors, ça sent bon la terre
Draußen riecht es gut nach Erde
Après l'essence, l'asphalte et la poussière
Nach Benzin, Asphalt und Staub
À l'intérieur, l'odeur du poêle
Drinnen duftet es vom Herde
Romarin et feuilles de laurier
Nach Rosmarin und Lorbeerlaub
Mon nez dépasse encore
Noch ragt meine Nase frei
Et sans armes dans la nature
Und unbewehrt in die Natur
Pas de masque à gaz devant ma bouche
Keine Gasmaske vor meinem Mund
Cela me dérange lorsque je me rase
Stört mich bei der Rasur
Je peux encore boire : Santé !
Kann noch trinken: "Hoch die Tassen!"
Avalé rapidement, parce que c'est ce qui compte
Schnell geschluckt, denn darauf kommt's an
Je ne peux pas compter dessus
Ich kann mich nicht drauf verlassen
Que je peux encore le faire demain
Dass ich′s morgen auch noch kann
Peut encore fumer du tabac noir
Kann noch schwarzen Tabak rauchen
Qu'il n'en reste pas une miette
Daß kein Krümel übrigbleibt
Je ne pouvais plus l'utiliser
Den könnt′ ich doch nicht mehr brauchen
Parce que fumer est mauvais
Denn es raucht sich schlecht entleibt
Célébrons Noël aujourd'hui
Lasst uns heut Weihnachten feiern
Rapidement – dans une douce jubilation –
Schnell – in dulci jubilo –
Avec du punch du Nouvel An et des œufs de Pâques
Mit Neujahrspunsch und Ostereiern
Avec du miel, pour l'ours du zoo
Mit Honig, für den Bär'n im Zoo
Ma volonté est écrite
Mein Testament ist geschrieben
Et j'ai encore du temps
Und mir bleibt noch etwas Zeit
Peut-être un jour juste pour t'aimer
Vielleicht ein Tag nur, dich zu lieben
Peut-être que demain est déjà l'éternité
Vielleicht ist morgen schon Ewigkeit
Alors l'étincelle des dieux brillera sur nous
Leucht′ uns dann der Götterfunken
Des étincelles de plutonium . . .
Funken aus Plutonium . . .
