Ich würde gern einmal in Dresden singen French translation

Reinhard Mey

Translate to

Je conduisais avec des chansons dans mes bagages
Mit Liedern im Gepäck bin ich gefahren
D'un endroit à l'autre au Nord, au Sud et à l'Ouest
Von Ort zu Ort in Nord und Süd und West
Je connais les planches de scène avec les années
Ich kenn′ die Bühnenbretter mit den Jahren
A Braunschweig, Bruxelles, Brême et Brest
In Braunschweig, Brüssel, Bremen und in Brest
Juste quelques endroits que je n'ai pas vus.
Nur ein paar Plätze hab' ich nicht gesehen
Juste quelques endroits que je n'ai pas vus.
Dabei liegen sie fast vor meiner Tür
Pourrais-je être sur cette scène un jour ?
Könnte ich da mal auf der Bühne stehen
Croyez-moi, mes amis, je donnerais quelque chose pour ça !
Hm, glaubt mir, Freunde, ich gäb′ was dafür!

J'aimerais chanter une fois à Dresde
Ich würde gern einmal in Dresden singen
A Weimar, Halle ou Heinrichsruh !
In Weimar, Halle oder Heinrichsruh!
Les noms sont ceux qui ressemblent le plus à la distance pour moi.
Namen sind das, die für mich mehr nach Ferne klingen
Comme Singapour, Los Angeles, La Paz et Katmandou.
Als Singapur, Los Angeles, La Paz und Katmandu

Tout ce que je sais de vous, c'est la superficialité.
Ich weiß von euch nur Oberflächlichkeiten
Et je ne les ai que d'occasion aussi.
Und auch die hab' ich nur aus zweiter Hand
J'aime savoir les choses des deux côtés.
Ich kenn' die Dinge gern von beiden Seiten
Et j'en connais un qui vient de ce pays tout seul.
Und kenn′ doch eine nur von diesem Land
Je sais qu'une chanson briserait la glace.
Ich weiß, ein Lied würde das Eis wohl brechen
Même si nous pouvons voir les choses différemment
Auch, wenn wir vielleicht manches anders seh′n
Je pense que nous parlons la même langue.
Glaub' ich, dass wir dieselbe Sprache sprechen
Sentez-vous triste ou amusez-vous bien !
Trauer empfinden oder Spaß versteh′n!

J'aimerais chanter une fois à Dresde
Ich würde gern einmal in Dresden singen
A Stendal, Meissen, Zittau et Küstrin
In Stendal, Meißen, Zittau und Küstrin
Discuter avec des amis, boire, lutter pour des idées
Mit Freunden plaudern, trinken, um Ideen ringen
Comme une longue nuit à Amsterdam et à Vienne.
Wie manche liebe, lange Nacht in Amsterdam und Wien

Je ne connais mes amis que par les photos
Ich kenne meine Freunde nur von Bildern
D'après des lettres qui vont et viennent parfois d'une lettre à l'autre
Aus Briefen, die manchmal hin und her geh'n
Je ne connais les villes que par les panneaux de signalisation.
Die Städte kenn′ ich nur von Straßenschildern
Je ne l'ai jamais vue de mes propres yeux.
Hab' sie mit eig′nen Augen nie geseh'n
Il serait peut-être plus sage de rester muet.
Mag sein, es wäre klüger, stumm zu bleiben
Si je ne peux rien changer avec ma chanson.
Wenn ich mit meinem Lied nichts ändern kann
Peut-être, et pourtant, je dois juste l'écrire.
Mag sein, und doch, ich musst' es einfach schreiben
Trop longtemps et trop souvent j'y pense :
Zu lang schon und zu oft denk′ ich daran

J'aimerais chanter une fois à Dresde
Ich würde gern einmal in Dresden singen
A Jena, Leipzig, Rostock et Schwerin
In Jena, Leipzig, Rostock und Schwerin
Et entendre les chansons comme si elles étaient par ici.
Und hören, dass die Lieder hier wie drüben klingen
Dans l'un comme dans l'autre Francfort, dans l'un comme dans l'autre Berlin
In einem wie im ander′n Frankfurt, im einen wie im ander'n Berlin

View lyrics in other languages

Powered by musixmatch