Wie vor Jahr und Tag French translation

Reinhard Mey

Translate to

Comme il y a des années et des jours, je t'aime.
Wie vor Jahr und Tag, liebe ich dich doch
Peut-être plus sage seulement et plus consciemment
Vielleicht weiser nur und bewusster noch
Et toujours und journee sans toi est
Und noch immerfort ist ein Tag ohne dich
Und journee perdu, pour moi temps perdu
Ein verlor′ner Tag, verlor'ne Zeit für mich
Comme il y a un an et comme il y a un jour, c'est encore...
Wie vor Jahr und Tag ist noch immerfort
Le bonheur et votre nom le même mot
Das Glück und dein Name dasselbe Wort
Seul, qui a peut-être changé :
Allein, was sich geändert haben mag:
Je t'aime encore plus que je ne t'aimais il y a un an et un jour.
Ich lieb′ dich noch mehr als vor Jahr und Tag

Avec combien d'espoirs tout cela a-t-il commencé ?
Mit wieviel Hoffnungen hat alles angefangen
Combien d'attentes sur le chemin qui nous attend
Wieviel Erwartung auf dem Weg, der vor uns lag
On a beaucoup marché dessus depuis.
Wir sind seitdem manch' Stück darauf gegangen
Et pourtant, il est aussi nouveau pour moi qu'il l'était il y a des années et des jours.
Und doch ist er für mich neu wie vor Jahr und Tag
Je compte les années qui se sont écoulées depuis.
Ich zähl' die Jahre, die seitdem verstrichen
Pas sur les doigts d'une main depuis longtemps.
Schon lange nicht mehr auf den Fingern einer Hand
Et pourtant aucune de vos images ne s'est effacée
Und doch ist nichts von deinem Bild verblichen
Je ne regrette rien de ce que j'ai aimé.
Vermiss′ ich nichts, was ich liebenswert daran fand

Comme il y a des années et des jours, je t'aime.
Wie vor Jahr und Tag, liebe ich dich doch
Peut-être plus sage seulement et plus consciemment
Vielleicht weiser nur und bewusster noch
Et toujours und journee sans toi est
Und noch immerfort ist ein Tag ohne dich
Und journee perdu, pour moi temps perdu
Ein verlor′ner Tag, verlor'ne Zeit für mich
Comme il y a un an et comme il y a un jour, c'est encore...
Wie vor Jahr und Tag ist noch immerfort
Le bonheur et votre nom le même mot
Das Glück und dein Name dasselbe Wort
Seul, qui a peut-être changé :
Allein, was sich geändert haben mag:
Je t'aime encore plus que je ne t'aimais il y a un an et un jour.
Ich lieb′ dich noch mehr als vor Jahr und Tag

J'ai essayé mille fois de t'apprendre.
Ich habe tausendmal versucht, dich zu erlernen
Comme vous pouvez l'apprendre d'un livre,
So, wie man aus einem Buch lernen kann, ich Tor
Et j'ai vu à chaque leçon que mon but s'éloignait
Und sah mit jeder Lektion sich mein Ziel entfernen
Et aujourd'hui, j'en sais encore moins qu'avant
Und heute weiß ich weniger noch als zuvor
J'ai essayé des milliers de fois de prévoir
Ich habe tausendmal versucht, vorauszusehen
Comment tu agirais, mais à chaque fois.
Wie du wohl handeln würdest, aber jedesmal
Si j'avais cru tout comprendre sur toi.
Wenn ich schon glaubte, alles an dir zu verstehen
Est-ce qu'il m'a semblé que je t'ai vu pour la première fois
Erschien es mir, als säh' ich dich zum ersten Mal

Comme il y a des années et des jours, je t'aime.
Wie vor Jahr und Tag, liebe ich dich doch
Peut-être plus sage seulement et plus consciemment
Vielleicht weiser nur und bewusster noch
Et toujours und journee sans toi est
Und noch immerfort ist ein Tag ohne dich
Und journee perdu, pour moi temps perdu
Ein verlor′ner Tag, verlor'ne Zeit für mich
Comme il y a un an et comme il y a un jour, c'est encore...
Wie vor Jahr und Tag ist noch immerfort
Le bonheur et votre nom le même mot
Das Glück und dein Name dasselbe Wort
Seul, qui a peut-être changé :
Allein, was sich geändert haben mag:
Je t'aime encore plus que je ne t'aimais il y a un an et un jour.
Ich lieb′ dich noch mehr als vor Jahr und Tag

Les rires et les pleurs s'estompaient en ce temps-là.
Lachen und Weinen sind in jener Zeit verklungen
Celui en bottes de sept lieues qui se précipite vers nous
Die in Siebenmeilen-Stiefeln an uns vorübereilt
Et du meilleur de tous mes souvenirs.
Und von den besten all meiner Erinnerungen
J'ai le plus beau, mon ami, probablement partagé avec vous.
Hab' ich die schönsten, meine Freundin, wohl mit dir geteilt
Non, il n'y a pas une heure que je regrette.
Nein, keine Stunde gibt's, die ich bereute
Et la seule consolation qui me reste est que personne ne reviendra :
Und mir bleibt nur als Trost dafür, dass keine wiederkehrt:
Beaucoup plus qu'hier Je t'aime aujourd'hui
Viel mehr als gestern liebe ich dich heute
Mais moins que je ne t'aimerai demain.
Doch weniger, als ich dich morgen lieben werd′

Comme il y a des années et des jours, je t'aime.
Wie vor Jahr und Tag, liebe ich dich doch
Peut-être plus sage seulement et plus consciemment
Vielleicht weiser nur und bewusster noch
Et toujours und journee sans toi est
Und noch immerfort ist ein Tag ohne dich
Und journee perdu, pour moi temps perdu
Ein verlor′ner Tag, verlor'ne Zeit für mich
Comme il y a un an et comme il y a un jour, c'est encore...
Wie vor Jahr und Tag ist noch immerfort
Le bonheur et votre nom le même mot
Das Glück und dein Name dasselbe Wort
Seul, qui a peut-être changé :
Allein, was sich geändert haben mag:
Je t'aime encore plus que je ne t'aimais il y a un an et un jour.
Ich lieb′ dich noch mehr als vor Jahr und Tag

View lyrics in other languages

Powered by musixmatch