Translate to
C'est clair quand tu me l'as dit (ah)
Made it clear when you told me (ah)
Je ne sais pas pourquoi, mais tu dois être seul (ah)
Don′t know why, but you gotta be lonely (ah)
Dis que c'est dur, mais tu fais paraître ça facile (ah)
Say it's hard, but you make it look easy (ah)
Alors j'essaye de vivre dans la réalité (ah)
So I′m tryin' to live in reality (ah)
Décompresser, essayer d'apaiser la tension
Decompressin', tryna ease the tension
Mais tu m'as fait stresser, j'ai l'impression que je dois appeler
But you got me stressin′, feelin′ like I need to call
Quand tu me surprends
When you sneak up on me
Dis-moi que je te manque dans ta vie
Tell me that you miss me in your life
Je ne peux pas lire dans tes pensées
I can't read your mind
Tu dis que tu as besoin d'être seul
You say that you need to be alone
Mais nuit et jour me veulent à ton écoute et appelle
But night and day want me at your beck and call
Tu dis que tu sais que tu pourrais franchir une ligne
You say you know that you might be crossin′ a line
Nous perdons tout notre temps
Wastin' all our time
Penser qu'on pourrait être décontracté
To think that we could be casual
Tu n'es pas mon ami et bébé, tu ne l'as jamais été
You′re not my friend and baby, you never were
Pourquoi s'en faire si tu dis que tu veux juste être à moi ?
Why the fuss if you say you just wanna be mine?
Je ne peux pas lire dans tes pensées
I can't read your mind
Dis-moi, qu'est-ce qui va se passer
Tell me, what′s gonna happen
Quand c'est toi et moi dans une pièce, mais tu sais que tu ne peux pas l'avoir ?
When it's you and me in a room, but you know you can't have it?
Oh, je rirai quand tu diras que tu as vraiment changé
Oh, I′ll be laughin′ when you say that you really have changed
J'ai enfin trouvé ton chemin parce que je suis près de ton visage, ah
Finally found your way 'cause I′m close to your face, ah
Vérifiez à nouveau, ai-je reçu le message
Double-checkin', did I get the message
Comme vous le souhaitiez ? Je me suis remis en question
In the way you intended? Got me second-guessin′
Quand tu me surprends
When you sneak up on me
Dis-moi que tu as besoin de moi dans ta vie
Tell me that you need me in your life
Je ne peux pas lire dans tes pensées
I can't read your mind
Tu dis que tu as besoin d'être seul
You say that you need to be alone
Mais nuit et jour me veulent à ton écoute et appelle
But night and day want me at your beck and call
Tu dis que tu sais (ouais) que tu franchis peut-être une ligne
You say you know (yeah) that you might be crossin′ a line
Nous perdons tout notre temps
Wastin' all our time
Penser qu'on pourrait être décontracté
To think that we could be casual
Tu n'es pas mon ami et bébé, tu ne l'as jamais été
You're not my friend and baby, you never were
Pourquoi s'en faire si tu dis que tu veux juste être à moi ?
Why the fuss if you say you just wanna be mine?
Je ne peux pas lire dans tes pensées
I can′t read your mind
Tu dis que tu as besoin d'être seul
You say that you need to be alone
Mais nuit et jour me veulent à ton écoute et appelle
But night and day want me at your beck and call
Tu dis que tu sais que tu pourrais franchir une ligne
You say you know that you might be crossin′ a line
Je ne peux pas lire dans tes pensées
I can't read your mind
Tu dis que tu as besoin d'être seul
You say that you need to be alone
Mais nuit et jour, je me veux à ta disposition (je te veux à ta disposition)
But night and day want me at your beck and call (want me at your beck and call)
Tu dis que tu sais que tu pourrais franchir une ligne
You say you know that you might be crossin′ a line
Nous perdons tout notre temps (temps)
Wastin' all our time (time)
Penser (penser) qu'on pourrait être décontracté
To think (think) that we could be casual
Tu n'es pas (tu n'es pas) mon ami (mon ami) et bébé, tu ne l'as jamais été
You′re not (you're not) my friend (my friend) and baby, you never were
Pourquoi (pourquoi) tout ce tapage si tu dis que tu veux juste être à moi ?
Why (why) the fuss (the fuss) if you say you just wanna be mine?
Je ne peux pas lire dans tes pensées
I can′t read your mind
