Translate to
Des os qui s'entrechoquent
Rattling bones
Pris en flagrant délit de contemplation de ta pierre
Caught staring at your stone
Oh, ça a des conséquences.
Oh, it′s taking a toll
Tout ce que je ne peux pas contrôler
Everything I can't control
Et m'avez-vous pris comme hôte ?
And have you taken me host
Pour tout ce que j'ai fait de mal ?
For everything that I′ve done wrong?
Je suis célibataire et stable
I'm going steady alone
Toujours brisé, envahi par la végétation
Still broken, overgrown
Si seulement l'apesanteur signifiait que j'étais parti
If only weightless meant I was gone
Si je pouvais être un satellite assis à côté de la lune
If I could be a satellite sitting next to the moon
Je serais plus proche de toi, oh
I'd be closer to you, oh
Si je pouvais être la lumière du matin qui se reflète sur toi
If I could be the morning light reflecting to you
Mais tu es parti trop tôt.
But you were gone too soon
Si je pouvais être un satellite
If I could be a satellite
Si je pouvais être un satellite
If I could be a satellite
Que suis-je censé dire ?
What am I supposed to say?
Ça ne fait que deux putains de jours
It′s only been two goddamn days
Volant comme une flamme nue
Flying like an open flame
Tu as toujours su que tu serais sauvé.
You always knew that you′d be saved
J'ai prié pour que tu emportes cela dans ta tombe
I prayed you take that to your grave
Si je pouvais être un satellite assis à côté de la lune
If I could be a satellite sitting next to the moon
Je serais plus proche de toi, oh
I'd be closer to you, oh
Si je pouvais être la lumière du matin qui se reflète sur toi
If I could be the morning light reflecting to you
Mais tu es parti trop tôt.
But you were gone too soon
Si je pouvais être un satellite
If I could be a satellite
Oh, si seulement je pouvais être un satellite
Oh, if I could be a satellite
Si je pouvais être un satellite
If I could be a satellite
