Translate to
N'empêche pas le soleil de me réchauffer
Don′t block the sun from warming me
Quand il fait si froid dans cette forêt
When it's so cold in this forest
Et de lourdes branches pendent au-dessus de moi
And heavy branches hang over me
Et les vents murmurent en chœur
And winds whisper in chorus
J'ai un côté doux et un cœur indulgent
I have a soft side and a forgiving heart
Mais ne me prenez pas pour un faible
But don′t mistake me for weak
J'ai parcouru des routes que tu ne parcourras jamais
I've traveled roads that you will never roam
Je porte des trésors que tu ne posséderas jamais
I carry treasures you will never own
Parce que je suis un dans une longue lignée, sain de corps, fort d'esprit
'Cause I am one in a long line, sound of body, strong in mind
Et j'ai travaillé dur pour me connaître, tu n'as pas le droit de décider.
And I′ve worked hard to know myself, you don′t get to decide
La façon dont je vis, avec qui je couche, ce que je pardonne
The way I live, who I lie with, what I forgive
Alors pourquoi est-il si difficile de m'accepter tel que je suis ?
So why's so hard to take me as I am?
J'essaie de voir le bon côté chez chacun
I try to see good in everyone
Le cœur battant de notre fragilité
The beating heart of our frailty
Mais il devient de plus en plus difficile de trouver un terrain d'entente
But it′s getting harder to find common ground
Quand tu veux me faire dérailler
When you wanna derail me
Je suis un fil sous tension, je suis une braise ardente
I am a livewire, I am a searing ember
Surgissant des profondeurs
Rising from the deep
Le son et la fureur des voix de nos mères
The sound and fury of our mothers' voices
Ils se sont tous battus pour me porter
All they fought for carrying me
Je suis un dans une longue lignée, sain de corps, fort d'esprit
I am one in a long line, sound of body, strong in mind
J'ai travaillé dur pour me connaître, tu n'as pas le droit de décider.
I′ve worked hard to know myself, you don't get to decide
Ce que je crois, ce à quoi j'abandonne, comment je fais mon deuil
What I believe, what I give up, how I grieve
Alors enlève tes mains sales de mon volant
So take your dirty hands off of my wheel
Je me sens imprudent, je me sens désespéré
I′m feeling reckless, I'm feeling dire
Je ne veux pas mentir en matière de conformité
Don't wanna lie in compliance
J'ai peur de dire ce que je ressens vraiment
Afraid to say what I really feel
Au diable ton jugement, ta violence
Fuck your judgment, your violence
Je suis un feu de forêt, je suis une forêt brûlée
I am a wildfire, I am a forest burned
Mais je me lèverai, tu verras
But I will rise, you′ll see
Et si tu penses que tu peux me faire tomber
And if you think that you can bring me down
Eh bien, allez-y et appelez la cavalerie
Well, go ahead and call the cavalry
Je suis un dans une longue lignée, sain de corps, fort d'esprit
I am one in a long line, sound of body, strong in mind
J'ai travaillé dur pour me connaître
I′ve worked hard to know myself
Tu ne décides pas à qui je sers
You don't get to decide to whom I serve
Parce que dans mon monde, le respect se mérite
′Cause in my world, respect is earned
Parce que je suis un parmi une longue lignée
'Cause I am one in a long line
Un dans une longue file
One in a long line
Un dans une longue file
One in a long line
