Going Through It Spanish translation

Skepta

Translate to

Dando vueltas y vueltas
Going ′round and 'round
Sexo, dinero, asesinato
Sex, money, murder
Todos, sexo, dinero, asesinato.
Everyone, sex, money, murder
Y sucede una y otra vez.
And it happens again and again

Hermano, relájate.
Bro, just chill out
Conseguiste lo que tenías que conseguir
You got what you had to
Joder preguntándome cómo estoy
Fucking asking me how I am
Sí, genial, familia.
Yeah, cool, fam

Hombre, he estado pasando por eso.
Man, I′ve been going through it
Lo he estado manteniendo demasiado real
Been keeping it too real
Hombre, he estado pasando por eso.
Man, I've been going through it
No quiero hablar de eso
I don't wanna talk about it
No quiero entrar en eso
I don′t wanna get into it
La fiesta se vuelve loca tan pronto como entro en ella
Party going stupid soon as I step into it
Pregunta por mi, te dicen que soy uno de los mejores en hacerlo.
Ask about me, they tell you I′m one of the best to do it
Y sé que no les gusto.
And I know they don't like me
Pero tienen que respetar la música.
But they gotta respect the music

Tengo algo en la guantera.
Got somethin′ in the glove compartment
Y no voy a acariciarlo para usarlo
And I won't pet to use it
Ella me dijo su canción favorita.
She told me her favourite song
Ahora solo estamos sexándolo
Now we just sexing to it
El bajo retumbando
The bass bumping
Sube el volumen, los vecinos no dicen nada
Turn it up loud, neighbours ain′t saying nothin'
Todos los días es mi cumpleaños
Everyday′s my birthday
Corte de pastel de maná diario
Everyday manna cake cutting
Cadena nueva, goteando agua, inundó el lugar.
New chain, dripping in water, got the place flooded
Bruce Wayne, en lo alto del edificio
Bruce Wayne, top of the building
Hombre, los veo venir.
Man I see them coming

Ella tiene la espalda grande
She's got the big back
Mira como se rompen los jeans
Look at the jeans busting
La recogí en un Wraith
Picked her up in a Wraith
Sólo mira a la nena sonrojándose
Just look at the babe blushing
Dije que estaría aquí a las siete en punto, bueno, ahora son las ocho y pico.
Said I'll be here at seven o′ clock, well now it′s eight something
Tengo que organizarme mejor, cariño, odio las prisas.
Gotta get more organised, cah fam, I hate rushing

Hombre, sigo dejándome llevar
Man, I keep getting caught up
Demostrando amor a todos
Showing love to everybody

Hombre, he estado pasando por eso, tratando de hacerles ver la visión.
Man, I been going through it, tryna make 'em see the vision
Trato de explicarme, esa fue la peor decisión.
Try to explain myself, that was the worst decision
Pensé que podía cambiar el mundo.
Thought that I could change the world
Convierteme en un villano
Turn me into a villain
Tengo que aprender a practicar el silencio, seguir mi intuición.
Gotta learn to practice silence, follow my intuition
Me quedé en la casa, número de teléfono fuera de los límites.
Stayed in the house, phone number off limits
Estrés en el cerebro, quejarse
Stress on the brain, complain
Pero sé que todo es autoinfligido.
But I know that it′s all self-inflicted

Hombre, tengo que tomarme un descanso.
Man, I gotta take a break
Voy a necesitar un minuto
I'm gonna need a minute
Tan pronto como capte una vibra
Soon as I catch a vibe
Alguien está intentando matarlo
Somebody tryna kill it
Chico, para ya
Boy, stop it
Nunca te vi metiendo la mano en el bolsillo
Never seen you putting your hand in your pocket
Es hora de pagar la factura
Time to pay the bill
Sé que no puedes encontrar tu billetera.
I know you can′t find your wallet
¿Dónde estabas en las trincheras cuando los oponentes intentaban bombardearlo?
Where were you in the trenches when the opps were tryna bomb it?

Ahora estás volviendo en sí
Now you're coming around
Y los negros intentan enterarse de los chismes
And niggas tryna get the gossip
Me pongo a trabajar, consigo la bolsa y divido las ganancias.
I put in the work, get the bag and split the profit
Y si soy sincero, sé que debo ser modesto.
And if I′m honest, I know that I should be modest
Pero no veo ninguna competencia en el juego y me estoy meando en ello.
But I don't see no competition in the game and I'm pissing on it
Si no se trata de la familia
If it ain′t about the family
Entonces soy un fantasma y eso es una promesa.
Then I′m ghost and that's a promise

Los negros necesitan despertar
Niggas need to wake up
Confianza
Trust

Apagué las velas
I blew out the candles
Todos griten mi nombre
Everybody scream my name
Me dijo que pidiera un deseo.
Told me to make a wish
Mira en lo que me he convertido
Look at what I became
Mira cómo me miran
Look how they look at me
Nunca será lo mismo
Never gonna be the same
Dijeron que querían ser como yo.
Said they wanna be like me
No sabes lo que estás diciendo
You don′t know what you're saying

Siempre he sido un temerario
Always been a daredevil
Hombre, yo nací del dolor.
Man, I was born from pain
Dicen que la ignorancia es una bendición
They say ignorance is bliss
Pero creo que es una pena.
But I think that′s a shame
Bird Box, no quieres ver a este chico salir bajo la lluvia.
Bird Box, you don't wanna see this boy get out in the rain
Quédate adentro, estaré bien.
Stay inside, I′ll be fine
Hombre, yo mismo tengo la culpa.
Man, I got myself to blame
Hombre, he estado pasando por eso.
Man, I've been going through it

Oh mis días, ¿qué carajo?
Oh my days, what the fuck?
Él no es bueno para ti, realmente no lo es.
He's not good for you, he′s really not
Es un maldito loco
He′s a fucking mad head
Él no está escuchando
He's not listening
Es como hablar con una pared de ladrillos.
It′s like talking to a brick wall
Te lo digo, es un maldito loco.
I'm telling you, he′s a fucking mad head

View lyrics in other languages

Powered by musixmatch