Going Through It Portuguese translation

Skepta

Translate to

Girando e girando
Going ′round and 'round
Sexo, dinheiro, assassinato
Sex, money, murder
Todos, sexo, dinheiro, assassinato
Everyone, sex, money, murder
E isso acontece de novo e de novo
And it happens again and again

Cara, relaxa
Bro, just chill out
Você conseguiu o que precisava
You got what you had to
Me perguntando como eu estou
Fucking asking me how I am
Sim, legal, família
Yeah, cool, fam

Cara, eu estou passando por isso
Man, I′ve been going through it
Tenho mantido isso muito real
Been keeping it too real
Cara, eu estou passando por isso
Man, I've been going through it
Eu não quero falar sobre isso
I don't wanna talk about it
Eu não quero entrar nisso
I don′t wanna get into it
A festa fica estúpida assim que entro nela
Party going stupid soon as I step into it
Pergunte sobre mim, eles dirão que sou um dos melhores que faz isso
Ask about me, they tell you I′m one of the best to do it
E eu sei que eles não gostam de mim
And I know they don't like me
Mas eles têm que respeitar a música
But they gotta respect the music

Tem alguma coisa no porta-luvas
Got somethin′ in the glove compartment
E eu não vou querer usar isso
And I won't pet to use it
Ela me contou sua música favorita
She told me her favourite song
Agora é só fazer sexo com ele
Now we just sexing to it
O baixo batendo
The bass bumping
Aumente o volume, os vizinhos não vão dizer nada
Turn it up loud, neighbours ain′t saying nothin'
Todo dia é meu aniversário
Everyday′s my birthday
Corte diário do bolo maná
Everyday manna cake cutting
Nova corrente, pingando água, deixou o local inundado
New chain, dripping in water, got the place flooded
Bruce Wayne, no topo do edifício
Bruce Wayne, top of the building
Cara, eu os vejo chegando
Man I see them coming

Ela tem costas grandes
She's got the big back
Olha o jeans estourando
Look at the jeans busting
Peguei ela em um Wraith
Picked her up in a Wraith
Olha só a gata corando
Just look at the babe blushing
Disse que estaria aqui às sete horas, bem, agora são oito e alguma coisa
Said I'll be here at seven o′ clock, well now it′s eight something
Tenho que me organizar mais, cara, odeio pressa
Gotta get more organised, cah fam, I hate rushing

Cara, eu continuo me envolvendo
Man, I keep getting caught up
Demonstrando amor a todos
Showing love to everybody

Cara, eu estou passando por isso, tentando fazê-los ver a visão
Man, I been going through it, tryna make 'em see the vision
Tente me explicar, essa foi a pior decisão
Try to explain myself, that was the worst decision
Pensei que poderia mudar o mundo
Thought that I could change the world
Transforme-me em um vilão
Turn me into a villain
Tenho que aprender a praticar o silêncio, seguir minha intuição
Gotta learn to practice silence, follow my intuition
Fiquei em casa, número de telefone fora dos limites
Stayed in the house, phone number off limits
Estresse no cérebro, reclamar
Stress on the brain, complain
Mas eu sei que é tudo auto-infligido
But I know that it′s all self-inflicted

Cara, preciso dar um tempo
Man, I gotta take a break
Vou precisar de um minuto
I'm gonna need a minute
Assim que eu sinto uma vibração
Soon as I catch a vibe
Alguém está tentando matá-lo
Somebody tryna kill it
Rapaz, pare com isso
Boy, stop it
Nunca vi você colocando a mão no bolso
Never seen you putting your hand in your pocket
Hora de pagar a conta
Time to pay the bill
Eu sei que você não consegue encontrar sua carteira
I know you can′t find your wallet
Onde você estava nas trincheiras quando os oponentes estavam tentando bombardeá-las?
Where were you in the trenches when the opps were tryna bomb it?

Agora você está se recuperando
Now you're coming around
E os manos tentam pegar a fofoca
And niggas tryna get the gossip
Eu coloco o trabalho, pego a bolsa e divido o lucro
I put in the work, get the bag and split the profit
E se eu for honesto, sei que devo ser modesto
And if I′m honest, I know that I should be modest
Mas não vejo nenhuma competição no jogo e estou mijando nele
But I don't see no competition in the game and I'm pissing on it
Se não for sobre a família
If it ain′t about the family
Então eu sou um fantasma e isso é uma promessa
Then I′m ghost and that's a promise

Os manos precisam acordar
Niggas need to wake up
Confiar
Trust

Eu apaguei as velas
I blew out the candles
Todo mundo grita meu nome
Everybody scream my name
Me disse para fazer um pedido
Told me to make a wish
Olha no que eu me tornei
Look at what I became
Olha como eles olham para mim
Look how they look at me
Nunca mais serei o mesmo
Never gonna be the same
Disseram que querem ser como eu
Said they wanna be like me
Você não sabe o que está dizendo
You don′t know what you're saying

Sempre fui um aventureiro
Always been a daredevil
Cara, eu nasci da dor
Man, I was born from pain
Dizem que a ignorância é uma benção
They say ignorance is bliss
Mas eu acho isso uma pena
But I think that′s a shame
Bird Box, você não quer ver esse garoto sair na chuva
Bird Box, you don't wanna see this boy get out in the rain
Fique dentro de casa, eu vou ficar bem
Stay inside, I′ll be fine
Cara, eu sou o culpado
Man, I got myself to blame
Cara, eu estou passando por isso
Man, I've been going through it

Ai meu Deus, que porra é essa?
Oh my days, what the fuck?
Ele não é bom para você, ele realmente não é
He's not good for you, he′s really not
Ele é um louco do caralho
He′s a fucking mad head
Ele não está escutando
He's not listening
É como falar com uma parede de tijolos
It′s like talking to a brick wall
Eu te digo, ele é um louco do caralho
I'm telling you, he′s a fucking mad head

View lyrics in other languages

Powered by musixmatch