Translate to
Quand as-tu commencé à la fréquenter ?
When did you start seeing her?
On dirait que quelqu'un a fini par te dompter.
Guess somebody finally tamed you
Je ne t'ai jamais vu aussi sûr de toi.
Never seen you look so sure
Le chagrin s'est insinué dans notre refuge secret.
Sorrow snuck into our secret place
Emmène-moi au nirvana, bébé, emmène-moi jusqu'au bout.
Drag me with you to nirvana, baby, take me all the way
Boire juste pour goûter sa bouche
Drinking just to taste her mouth
Je te fais dériver dedans et dehors
Got you drifting in and out
La Mort veut mon bébé maintenant
Mr. Death wants my baby now
J'ai eu le sentiment que la foule avait tort de vous accuser
Felt the crowd was wrong to claim you
Ils ne vont donc jamais se taire ?
Won′t they ever quiet down?
La fille de quelqu'un ornée de flammes
Someone's daughter adorned in flames
Emmène-moi au nirvana, bébé, emmène-moi jusqu'au bout.
Drag me with you to nirvana, baby, take me all the way
Assez courageux pour aller jusqu'au bout.
Man enough to see this through
Mec, je ne suis rien sans toi
Man, I′m nothing without you
Ah-ah, ah-ah
Ah-ah, ah-ah
Ah-ah, ah-ah
Ah-ah, ah-ah
Je pensais la revoir après ma mort
Thought I'd see her when I died
J'ai rempli la baignoire d'eau chaude.
Filled the bath up with warm water
Rien de l'autre côté
Nothing on the other side
Assez courageux pour aller jusqu'au bout.
Man enough to see this through
Ou est-ce encore une chose que je n'aurai pas l'occasion de faire ?
Or is it one more thing I won't get to?
Je ne peux pas sortir, je suis attaché à
Can′t go out, I′m tethered to
Un autre monde où nous sommes ensemble
Another world where we're together
Vous aussi, vous y êtes perdu ?
Are you lost in it too?
Vous aussi, vous y êtes perdu ?
Are you lost in it too?
Vous aussi, vous y êtes perdu ?
Are you lost in it too?
Vous aussi, vous y êtes perdu ?
Are you lost in it too?
