The Pool French translation

Stephen Sanchez

Translate to

Ooh ooh
Ooh, ooh
Ooh ooh
Ooh, ooh
Ooh ooh
Ooh, ooh

Tomber amoureux n'est pas facile quand on a le vertige
To fall in love isn′t easy when you're afraid of heights
Mais, je ne peux pas m'empêcher de tomber quand je regarde dans tes yeux
But, I can′t help but fall when I look into your eyes
Si bleu, j'aime la teinte
So blue, I love the hue
Mais plus que ça, je t'aime et
But more than that I do love you and

Chaque nuit je suis au lit, je me bats pour te garder de mon esprit
Every night I'm in bed, I fight to keep you from my mind
Et presque tous les jours c'est comme ça que je passe le plus clair de mon temps
And almost every day that's how I spend most of my time
C'est vrai, ça ne sert à rien
It′s true, there is no use
Je ne peux pas échapper à la pensée de toi, alors
I can′t escape the thought of you, so

Me feriez-vous confiance pour vous attraper au fond de la piscine ?
Would you trust me to catch you at the bottom of the pool?
Si je te disais de tout mon coeur que je t'aimais, que
If I told you my whole heart that I loved you, that
Je t'aimais ça, je t'aimais
I loved you that, I loved you
Mais j'ai peur, j'ai peur de ces mots romantiques, tu vois ?
But I'm afraid, I′m scared of those romantic words, you see?
N'est-ce pas ironique que ce ne soient que les chansons que je chante ?
Ain't it ironic how those are just the songs I sing about?
Ma belle, m'aimes-tu vraiment ?
My lovely, do you rеally love me?
Quand je t'entends chuchoter dans ta barbe
When I hеar you whisper under your breath

Ooh ooh
Ooh, ooh
Ooh ooh
Ooh, ooh
Ooh ooh
Ooh, ooh

Je t'ai perdu quand je me suis perdu, je ne le voulais pas à l'époque
I lost you when I lost me, didn′t mean to at the time
Tout le mal que je ressentais dans mon cœur m'a rendu aveugle à toi
All the hurt I was feeling in my heart it made me blind to you
Ce que tu avais traversé, je n'y ai prêté aucune attention
What you'd been through, I paid no mind
Bien que je voulais et
Though I meant to and

Tout le feu que j'ai ressenti dans mes os s'est éclipsé
All the fire I felt within my bones became eclipsed
Juste le toucher de tes mains
Just the touch of your hands
Tu es le cœur et oh mon Dieu, tes lèvres
You′re heart and oh my God, your lips
Oh, je souhaite juste que, je souhaite juste que tu le fasses
Oh, I just wish that, I just wish that you would

Me feriez-vous confiance pour vous attraper au fond de la piscine ?
Would you trust me to catch you at the bottom of the pool?
Si je te disais de tout mon coeur que je t'aimais, que
If I told you my whole heart that I loved you, that
Je t'aimais ça, je t'aimais
I loved you that, I loved you
Mais j'ai peur, j'ai peur de ces mots romantiques, tu vois ?
But I'm afraid, I'm scared of those romantic words, you see?
N'est-ce pas ironique que ce ne soient que les chansons que je chante ?
Ain′t it ironic how those are just the songs I sing about?
Ma belle, m'aimes-tu vraiment ?
My lovely, do you really love me?
Quand je t'entends chuchoter dans ta barbe
When I hear you whisper under your breath

Je vous aime
I love you
Je vous aime
I love you
Je vous aime
I love you
Oh, c'est vrai, oh
Oh, it′s true, oh
Oh, oh-oh, oh, oh-oh
Oh, oh-oh, oh, oh-oh
Oh, oh-oh, oh, oh-oh
Oh, oh-oh, oh, oh-oh
Oh-oh-oh, oh, oh
Oh-oh-oh, ooh, ooh
Ooh ooh
Ooh, ooh

Me feriez-vous confiance pour vous attraper au fond de la piscine ?
Would you trust me to catch you at the bottom of the pool?
Si je te disais de tout mon cœur, que je t'aimais, que
If I told you my whole heart, that I loved you, that
Je t'aimais ça, je t'aimais
I loved you that, I loved you
Mais j'ai peur, j'ai peur de ces mots romantiques, tu vois ?
But I'm afraid, I′m scared of those romantic words, you see?
N'est-ce pas ironique que ce ne soient que les chansons que je chante ?
Ain't it ironic how those are just the songs I sing about?
Ma belle, m'aimes-tu vraiment ?
My lovely, do you really love me?
Quand je t'entends chuchoter dans ta barbe
When I hear you whisper under your breath

Powered by musixmatch