Translate to
J'ai ce truc : je vieillis, mais je ne deviens jamais plus sage.
I have this thing where I get older but just never wiser
Les minuits deviennent mes après-midis
Midnights become my afternoons
Quand ma dépression travaille de nuit, tous les gens
When my depression works the graveyard shift, all of the people
Je suis resté là, dans la pièce, sans un mot.
I′ve ghosted stand there in the room
Je ne devrais pas être laissé à moi-même.
I should not be left to my own devices
Ils ont leurs prix et leurs vices.
They come with prices and vices
Je me retrouve en situation de crise
I end up in crisis
(Une histoire aussi vieille que le monde)
(Tale as old as time)
Je me réveille en hurlant, en plein cauchemar.
I wake up screaming from dreaming
Un jour, je te regarderai partir
One day, I'll watch as you′re leaving
Parce que tu en as eu marre de mes manigances
'Cause you got tired of my scheming
(Pour la dernière fois)
(For the last time)
C'est moi, salut
It's me, hi
C'est moi le problème, c'est moi
I′m the problem, it′s me
À l'heure du thé
At teatime
Tout le monde est d'accord.
Everybody agrees
Je fixerai le soleil droit dans les yeux, mais jamais mon reflet dans un miroir.
I'll stare directly at the sun but never in the mirror
Ça doit être épuisant de toujours soutenir l'anti-héros.
It must be exhausting always rooting for the anti-hero
Parfois, j'ai l'impression que tout le monde est un bébé sexy
Sometimes, I feel like everybody is a sexy baby
Et je suis un monstre sur la colline
And I′m a monster on the hill
Trop grand pour s'attarder, il se dirige lentement vers votre ville préférée.
Too big to hang out, slowly lurching toward your favorite city
Transpercé au cœur mais jamais tué
Pierced through the heart but never killed
As-tu entendu mon narcissisme caché ?
Did you hear my covert narcissism
Je me déguise en altruiste
I disguise as altruism
Comme un membre du Congrès ?
Like some kind of congressman?
(Une histoire aussi vieille que le monde)
(Tale as old as time)
Je me réveille en hurlant, en plein cauchemar.
I wake up screaming from dreaming
Un jour, je te regarderai partir
One day, I'll watch as you′re leaving
Et la vie perdra tout son sens.
And life will lose all its meaning
(Pour la dernière fois)
(For the last time)
C'est moi, salut
It's me, hi
C'est moi le problème, c'est moi (C'est moi le problème, c'est moi)
I′m the problem, it's me (I'm the problem, it′s me)
À l'heure du thé
At teatime
Tout le monde est d'accord.
Everybody agrees
Je fixerai le soleil droit dans les yeux, mais jamais mon reflet dans un miroir.
I′ll stare directly at the sun but never in the mirror
Ça doit être épuisant de toujours soutenir l'anti-héros.
It must be exhausting always rooting for the anti-hero
Je fais un rêve : ma belle-fille me tue pour l'argent.
I have this dream, my daughter-in-law kills me for the money
Elle croit que je les ai inclus dans mon testament.
She thinks I left them in the will
La famille se réunit et le lit, puis quelqu'un crie.
The family gathers 'round and reads it, and then someone screams out
Elle se moque de nous depuis l'enfer.
"She′s laughing up at us from hell"
C'est moi, salut
It's me, hi
C'est moi le problème, c'est moi
I′m the problem, it's me
C'est moi, salut
It′s me, hi
C'est moi le problème, c'est moi
I'm the problem, it's me
C'est moi, salut
It′s me, hi
Tout le monde est d'accord, tout le monde est d'accord
Everybody agrees, everybody agrees
C'est moi, salut (salut)
It′s me, hi (hi)
C'est moi le problème, c'est moi (C'est moi le problème, c'est moi)
I'm the problem, it′s me (I'm the problem, it′s me)
À l'heure du thé (l'heure du thé)
At teatime (teatime)
Tout le monde est d'accord, tout le monde est d'accord
Everybody agrees (everybody agrees)
Je fixerai le soleil droit dans les yeux, mais jamais mon reflet dans un miroir.
I'll stare directly at the sun but never in the mirror
Ça doit être épuisant de toujours soutenir l'anti-héros.
It must be exhausting always rooting for the anti-hero
