The Story of Us French translation

Taylor Swift

Translate to

J'ai toujours cru qu'un jour on raconterait notre histoire
I used to think one day we′d tell the story of us
Comment les étincelles ont volés quand on s'est rencontrés
How we met, and the sparks flew instantly
Et les gens diraient : Ce sont eux qui ont de la chance
People would say they're the lucky ones
J'ai toujours cru que ma place était celle juste à côté de toi
I used to know my place was a spot next to you
Maintenant je cherche un siège vide dans la salle
Now I′m searching the room for an empty seat
Parce que ces derniers temps je ne sais même plus sur quelle page tu es
'Cause lately I don't even know what page you′re on

Oh une simple complication
Oh, a simple complication
Le manque de communication mène à l'effondrement
Miscommunications lead to fall out
Tellement de chose que j'aimerais que tu saches
So many things that I wish you knew
Tellement de murs que je ne peux pas briser
So many walls up, I can′t break through

Maintenant je suis seule dans une salle bondée
Now I'm standing alone in a crowded room
Et nous ne sommes pas en train de parler
And we′re not speaking
Et je meurs d'envie de savoir
And I'm dying to know
Est-ce que ça te tue de la même façon que moi ?
Is it killing you like it′s killing me? Yeah
je ne sais pas quoi dire
I don't know what to say
Depuis un retournement de situation, quand tout s'effondre
Since a twist of fate, when it all broke down
Et notre histoire ressemble plus à une tragédie maintenant
And the story of us looks a lot like a tragedy now
Chapitre suivant
(Next chapter)

Comment avons-nous pu en arriver là ?
How′d we end up this way?
Tu me vois triturer nerveusement mes vêtements et essayer d'avoir l'air occuper
See me nervously pulling at my clothes and trying to look busy
Et tu essaye de m'éviter
And you're doing your best to avoid me
Je commence à penser qu'un jour je raconterai notre histoire
I'm starting to think, one day, I′ll tell the story of us
La façon dont j'ai perdu l'esprit quand je t'ai vu ici
How I was losing my mind when I saw you here
Mais tu t'es accroché à ta fierté comme tu aurais tu essayer de me retenir
But you held your pride like you should′ve held me

J'ai peur de voir la fin de notre histoire
Oh, I'm scared to see the ending
Pourquoi essayons-nous de faire comme si il n'y avais rien ?
Why are we pretending this is nothing?
J'aimerais te dire que tu me manques, mais je ne sais pas comment
I′d tell you I miss you, but I don't know how
Je n'ai jamais entendu un silence résonner aussi fort
I never heard silence quite this loud

Maintenant je suis seule dans une salle bondée
Now I′m standing alone in a crowded room
Et nous ne sommes pas en train de parler
And we're not speaking
Et je meurs d'envie de savoir
And I′m dying to know
Est-ce que ça te tue de la même façon que moi ?
Is it killing you like it's killing me? Yeah
je ne sais pas quoi dire
I don't know what to say
Depuis un retournement de situation, quand tout s'effondre
Since a twist of fate, when it all broke down
Et notre histoire ressemble plus à une tragédie maintenant
And the story of us looks a lot like a tragedy now

Ça ressemble à un concours
This is looking like a contest
De qui a l'air de s'en ficher le plus
Of who can act like they care less
Mais je préférais quand tu étais de mon côté
But I liked it better when you were on my side
La bataille est entre tes mains maintenant
The battle′s in your hands now
Mais je déposerais mon armure
But I would lay my armor down
Si tu dis que tu préfères aimer que te battre
If you say you′d rather love than fight
Tellement de chose que j'aimerais que tu saches
So many things that you wish I knew
Mais notre histoire pourrait se terminer bientôt
But the story of us might be ending soon

Maintenant je suis seule dans une salle bondée
Now I'm standing alone in a crowded room
Et nous ne sommes pas en train de parler
And we′re not speaking
Et je meurs d'envie de savoir
And I'm dying to know
Est-ce que ça te tue de la même façon que moi ?
Is it killing you like it′s killing me? Yeah
Mais je ne sais pas quoi dire
But I don't know what to say
Depuis un retournement de situation, quand tout s'effondre
Since a twist of fate, when it all broke down
Et notre histoire ressemble plus à une tragédie maintenant
And the story of us looks a lot like a tragedy now, now, now

Et nous ne sommes pas en train de parler
And we′re not speaking
Et je meurs d'envie de savoir
And I'm dying to know
Est-ce que ça te tue de la même façon que moi ?
Is it killing you like it's killing me? Yeah
je ne sais pas quoi dire
I don′t know what to say
Depuis un coup du sort, parce que nous descendons
Since a twist of fate, ′cause we're going down
Et notre histoire ressemble plus à une tragédie maintenant
And the story of us looks a lot like a tragedy now

La fin
(The end)

Powered by musixmatch