Translate to
Dis tu es désolé, cette face d'ange
Say you′re sorry, that face of an angel
apparaît juste quand tu en as besoin
Comes out just when you need it to
Pendant tout ce temps je n'ai pas arrêté de faire les 100 pas
As I paced back and forth all this time
Parce que je croyais honnêtement en toi
'Cause I honestly believed in you
Tiens bon, les jours s'éternisent
Holdin′ on, the days drag on
Stupide fille, je devais savoir, je devais savoir
Stupid girl, I should've known, I should've known
Que je ne suis pas une princesse, ce n'est pas un conte de fée
That I′m not a princess, this ain′t a fairy tale
Je ne suis pas celle que tu transporteras de joie
I'm not the one you′ll sweep off her feet
en la ramenant en haut de l'escalier
Lead her up the stairwell
On est pas à Hollywood, c'est juste une petite ville
This ain't Hollywood, this is a small town
J'étais insouciante avant que tu n'arrives et que tu me laisses tomber
I was a dreamer before you went and let me down
Maintenant c'est trop tard pour toi et ton cheval blanc
Now it′s too late for you and your white horse
De venir rôder
To come around
Peut-être j'étais naïve, perdu dans tes yeux
Maybe I was naive, got lost in your eyes
Je n'ai jamais réellement eu la moindre chance
And never really had a chance
C'est ma faute, je ne savais pas que pour être amoureuse
My mistake, I didn't know to be in love
Il fallait se battre pour avoir le dessus
You had to fight to have the upper hand
J'ai fait pleins de rêves sur toi et moi
I had so many dreams about you and me
Des fins heureuses, maintenant je sais
Happy endings, now I know
Je ne suis pas une princesse, ce n'est pas un conte de fées
I′m not a princess, this ain't a fairy tale
Je ne suis pas celle que tu transporteras de joie
I'm not the one you′ll sweep off her feet
en la ramenant en haut de l'escalier
Lead her up the stairwell
On est pas à Hollywood, c'est juste une petite ville
This ain′t Hollywood, this is a small town
J'étais insouciante avant que tu n'arrives et que tu me laisses tomber
I was a dreamer before you went and let me down
Maintenant c'est trop tard pour toi et ton cheval blanc
Now it's too late for you and your white horse
De venir rôder
To come around
Et maintenant tu es à genoux
And there you are on your knees
Me suppliant de te pardonner, me suppliant de revenir
Begging for forgiveness, begging for me
Comme je l'ai toujours voulu mais je suis désolée
Just like I always wanted but I′m so sorry
Parce que je ne suis pas ta princesse, ce n'est pas un conte de fées
'Cause I′m not your princess, this ain't a fairytale
Je trouverais quelqu'un un jour
I′m gonna find someone someday
Qui me traiterai sûrement bien
Who might actually treat me well
Le monde est grand, ça n'était qu'une petite ville
This is a big world, that was a small town
Que je vois disparaître dans mon rétroviseur
There in my rear-view mirror disappearing now
Et il est trop tard pour toi et ton cheval blanc
And it's too late for you and your white horse
Maintenant c'est trop tard pour toi et ton cheval blanc
Now it's too late for you and your white horse
pour me rattraper
To catch me now
Oh, whoa, whoa, whoa
Oh, whoa, whoa, whoa
Essaie et rattrape moi maintenant, oh
Try and catch me now, oh
C'est trop tard
It′s too late
pour me rattraper
To catch me now
