Translate to
No hay camino a seguir
There′s no path to follow
No hay camino a seguir
There's no path to follow
Hay una línea en la arena
There′s a line in the sand
Puesto allí por un hombre
Put there by a man
Por un hombre cuyos hijos construyeron castillos de piedra
By a man whose children built castles made of stone
Hay un hombre en el cielo
There's a man in the sky
Dando razones por qué
Giving reasons why
Esa línea se hace más profunda como estos grilletes alrededor de nuestros huesos.
That line grows deeper like these shackles round our bones
Pasar a mi cuenta
Move on to my own
Aquí vienen las cicatrices de la batalla
Here come battle scars
es el cargo final
It's the final charge
Aquí vienen las cicatrices de la batalla
Here come battle scars
Hay un niño nacido
There′s a child born
A la tierra del desprecio
To the land of scorn
Ve más allá de las fronteras y de los señores que le toman la mano.
Sees past the borders and the lords that hold his hand
Fue conducido como un cordero
He was led like a lamb
Todo es parte del plan
All part of the plan
Este castillo se derrumba cuando él sale de esta tierra.
This castle crumbles as he walks out of this land
Pasar a mi cuenta
Move on to my own
Aquí vienen las cicatrices de la batalla
Here come battle scars
es el cargo final
It′s the final charge
Aquí vienen las cicatrices de la batalla
Here come battle scars
esto es lo que poseemos
This is what we own
Aquí vienen las cicatrices de la batalla
Here come battle scars
Aquí es donde estamos
This is where we are
Aquí vienen las cicatrices de la batalla
Here come battle scars
No hay camino a seguir
There's no path to follow
No hay camino a seguir
There′s no path to follow
No hay camino a seguir
There's no path to follow
Vivir por las razones de los muertos que se mudaron a
Living for the reasons of the dead that moved to
Papel de sus cabezas a mis dedos
Paper from their heads into my fingers
Y mi vista mortal está estrangulada por la renta
And my deadly view is strangled by the rent
No tengo ningún propósito en esta tierra, ¿he olvidado cómo ponerme de pie?
I have no purpose in this land, have I forgotten how to stand up
Con el humor y la necesidad, conseguí encontrar una manera de ser
With the humor and the need, I got to find a way to be
Solo subo el estéreo, no puedo sobrevivir sin el frío.
I just turn up the stereo, I can′t survive without the cold
Esta cultura se ha derrumbado, tengo que encontrar un nuevo ritmo.
This culture's fallen off its feet, I got to find a brand-new beat
Batir, batir, batir
Beat (beat), beat
Batir, batir, batir
Beat (beat), beat
Batir, batir, batir, batir
Beat (beat), beat, beat
Hay un camino por delante
There′s a road ahead
'Entre los vivos y los muertos
'Tween the live and dead
Las campanas de la iglesia suenan como el pánico en mi cabeza.
Church bells are ringing like the panic in my head
Paso, paso, uno por uno.
Step, step, one by one
Camina hacia el sol poniente
Walk into the setting sun
El agua sube, sube rápido
Water's rising, rising fast
La historia se pone al día por fin
History catching up at last
Peligro por delante, muerte detrás
Danger ahead, death behind
Nadie a quien seguir excepto el viejo tiempo
No one to follow but old man time
Tiempo, tiempo, llévanos de vuelta a antes de que se trazara la línea.
Time, time, take us back before the line was drawn
Antes de que el cielo se volviera negro, negro, negro
Before the sky turned black, black, black
Negro, negro, negro, negro, negro, negro
Black, black, black, black, black, black
Negro, negro, negro, negro, negro, negro
Black, black, black, black, black, black
