Translate to

Il n'y a pas de chemin à suivre
There′s no path to follow
Il n'y a pas de chemin à suivre
There's no path to follow

Il y a une ligne dans le sable
There′s a line in the sand
Mis là par un homme
Put there by a man
Par un homme dont les enfants ont construit des châteaux en pierre
By a man whose children built castles made of stone
Il y a un homme dans le ciel
There's a man in the sky
Donner les raisons pour lesquelles
Giving reasons why
Cette ligne devient plus profonde comme ces chaînes autour de nos os
That line grows deeper like these shackles round our bones

Passer au mien
Move on to my own
Voici les cicatrices de bataille
Here come battle scars
C'est la charge finale
It's the final charge
Voici les cicatrices de bataille
Here come battle scars

Il y a un enfant né
There′s a child born
Au pays du mépris
To the land of scorn
Voit au-delà des frontières et des seigneurs qui lui tiennent la main
Sees past the borders and the lords that hold his hand
Il était conduit comme un agneau
He was led like a lamb
Toutes les parties du plan
All part of the plan
Ce château s'effondre alors qu'il quitte ce pays
This castle crumbles as he walks out of this land

Passer au mien
Move on to my own
Voici les cicatrices de bataille
Here come battle scars
C'est la charge finale
It′s the final charge
Voici les cicatrices de bataille
Here come battle scars

C'est ce que nous possédons
This is what we own
Voici les cicatrices de bataille
Here come battle scars
C'est là que nous en sommes
This is where we are
Voici les cicatrices de bataille
Here come battle scars

Il n'y a pas de chemin à suivre
There's no path to follow
Il n'y a pas de chemin à suivre
There′s no path to follow
Il n'y a pas de chemin à suivre
There's no path to follow

Vivre pour les raisons des morts qui ont déménagé
Living for the reasons of the dead that moved to
Du papier de leurs têtes à mes doigts
Paper from their heads into my fingers
Et ma vue mortelle est étranglée par le loyer
And my deadly view is strangled by the rent
Je n'ai aucun but sur cette terre, ai-je oublié comment me lever ?
I have no purpose in this land, have I forgotten how to stand up
Avec l'humour et le besoin, j'ai réussi à trouver un moyen d'être
With the humor and the need, I got to find a way to be
Je monte juste le son de la stéréo, je ne peux pas survivre sans le froid
I just turn up the stereo, I can′t survive without the cold
Cette culture est tombée en désuétude, je dois trouver un tout nouveau rythme.
This culture's fallen off its feet, I got to find a brand-new beat

Battre, battre, battre
Beat (beat), beat
Battre, battre, battre
Beat (beat), beat
Battre, battre, battre, battre
Beat (beat), beat, beat

Il y a une route devant nous
There′s a road ahead
'Entre les vivants et les morts
'Tween the live and dead
Les cloches de l'église sonnent comme la panique dans ma tête
Church bells are ringing like the panic in my head

Pas à pas, un par un
Step, step, one by one
Marchez vers le soleil couchant
Walk into the setting sun
L'eau monte, monte vite
Water's rising, rising fast
L'histoire rattrape enfin son retard
History catching up at last
Le danger à venir, la mort derrière
Danger ahead, death behind
Personne à suivre à part le temps du vieil homme
No one to follow but old man time
Le temps, le temps, ramène-nous avant que la ligne ne soit tracée
Time, time, take us back before the line was drawn
Avant que le ciel ne devienne noir, noir, noir
Before the sky turned black, black, black
Noir, noir, noir, noir, noir, noir
Black, black, black, black, black, black
Noir, noir, noir, noir, noir, noir
Black, black, black, black, black, black

Powered by musixmatch

Popular The Chemical Brothers Lyrics