Translate to
Deus salve a Irlanda, disseram os heróis
"God save Ireland", said the heroes
Deus salve a Irlanda, disseram todos eles
"God save Ireland", said they all
Seja no alto do andaime
"Whether on the scaffold high
Ou o campo de batalha nós morremos
Or the battlefield we die
Oh, o que importa quando por Erin querida nós caímos?
Oh, what matter when for Erin dear we fall?"
No alto da árvore da forca
High upon the gallows tree
Balançou os três nobres corações
Swung the noble hearted three
Pelo tirano vingativo atingido em sua flor
By the vengeful tyrant stricken in their bloom
Mas eles o encontraram cara a cara com a coragem de sua raça
But they met him face to face with the courage of their race
E eles foram com almas destemidas para sua condenação
And they went with souls undaunted to their doom
Deus salve a Irlanda, disseram os heróis
"God save Ireland", said the heroes
Deus salve a Irlanda, disseram todos eles
"God save Ireland", said they all
"Seja no alto do cadafalso ou no campo de batalha, nós morremos
"Whether on the scaffold high, or the battlefield we die
Oh, o que importa quando por Erin querida nós caímos?
Oh, what matter when for Erin dear we fall?"
Quando eles estão subindo a escada áspera
When they′re up the rugged stair
Tocaram suas vozes em oração
Rang their voices out in prayer
Então, com o cordão fatal da Inglaterra ao redor deles, lançado
Then with England's fatal cord around them cast
Fechar ao lado da árvore da forca
Close beside the gallows tree
Beijaram-se como irmãos com amor
Kissed like brothers lovingly
Fiel ao lar e fé e liberdade até o fim
True to home and faith and freedom to the last
Deus salve a Irlanda, disseram os heróis
"God save Ireland", said the heroes
Deus salve a Irlanda, disseram todos eles
"God save Ireland", said they all
Seja no alto do andaime
"Whether on the scaffold high
Ou o campo de batalha nós morremos
Or the battlefield we die
Oh, o que importa quando por Erin querida nós caímos?
Oh, what matter when for Erin dear we fall?"
Nunca até o último dia
Never ′til the latest day
A memória passará?
Shall the memory pass away?
Oh, o galante vive assim dado para nossa terra
Oh, the gallant lives thus given for our land
Mas na causa deve ir
But on the 'cause must go
Em meio a alegria e bem-estar e aflição
Amid joy and weal and woe
Até que façamos de nossa Irlanda uma nação livre e grandiosa
'Til we make our Ireland a nation free and grand
Deus salve a Irlanda, disseram os heróis
"God save Ireland", said the heroes
Deus salve a Irlanda, disseram todos eles
"God save Ireland", said they all
Seja no alto do andaime
"Whether on the scaffold high
Ou o campo de batalha nós morremos
Or the battlefield we die
Oh, o que importa quando por Erin querida nós caímos?
Oh, what matter when for Erin dear we fall?"
