Translate to
(…)
Now this song is the Seven Drunken Nights
(…)
We′re only allowed to sing five of them
(…)
So here goes'
(…)
Oh, as I went home on Monday night as drunk as drunk could be
(…)
I saw a horse outside the door where my old horse should be
(…)
Well, I called me wife and I said to her, "Will you kindly tell to me
(…)
Who owns that horse outside the door where my old horse should be?"
Quando tornai a casa lunedì notte, ubriaco che più ubriaco non si può
Ah, you′re drunk
Vidi un cavallo fuori la porta, dove dovrebbe stare il mio vecchio cavallo
You're drunk, you silly old fool
Così chiamai mia moglie e le dissi: mi diresti gentilmente
Still you can not see
Di chi è il cavallo fuori la porta, dove dovrebbe stare il mio vecchio cavallo?
That's a lovely sow that me mother sent to me
(…)
Well, it′s many a day I′ve travelled a hundred miles or more
(…)
But a saddle on a sow sure I never saw before
Ah, sei ubriaco,
And as I went home on Tuesday night as drunk as drunk could be
Si ubriaco vecchio sciocco,
I saw a coat behind the door where my old coat should be
non riesci proprio a vedere
Well, I called me wife and I said to her, "Will you kindly tell to me
Che quella è una graziosa scriva che mi ha mandato mia madre
Who owns that coat behind the door where my old coat should be?"
Beh, ho viaggiato molti giorni, cento miglia o più
(…)
Ma una sella su una scrofa di certo non l'ho mai vista prima
(…)
Quando tornai a casa martedì notte, ubriaco che più ubriaco non si può
Ah, you're drunk
Vidi un cappotto dietro la porta, dove dovrebbe stare il mio vecchio cappotto
You′re drunk, you silly old fool
Così chiamai mia moglie e le dissi: mi diresti gentilmente
Still you can not see
Di chi è il cappotto dietro la porta, dove dovrebbe stare il mio vecchio cappotto?
That's a woolen blanket that me mother sent to me
(…)
Well, it′s many a day I've travelled a hundred miles or more
(…)
But buttons in a blanket sure I never saw before
Ah, sei ubriaco,
And as I went home on Wednesday night as drunk as drunk could be
Si ubriaco vecchio sciocco,
I saw a pipe up on the chair where my old pipe should be
non riesci proprio a vedere
Well, I called me wife and I said to her, "Will you kindly tell to me
Quella è una coperta di lana che mi ha mandato mia madre
Who owns that pipe up on the chair where my old pipe should be?"
Beh, ho viaggiato molti giorni, cento miglia o più
(…)
Ma bottoni su una coperta di certo non ne ho mai visti prima
(…)
Quando tornai a casa mercoledì notte, ubriaco che più ubriaco non si può
Ah, you′re drunk
Vidi una pipa sulla sedia, dove dovrebbe stare la mia vecchia pipa
You're drunk, you silly old fool
Così chiamai mia moglie e le dissi: mi diresti gentilmente
Still you can not see
Di chi è la pipa sulla sedia, dove dovrebbe stare la mia vecchia pipa?
That's a lovely tin whistle that me mother sent to me
(…)
Well, it′s many a day I′ve travelled a hundred miles or more
(…)
But tobacco in a tin whistle sure I never saw before
Ah, sei ubriaco,
And as I went home on Thursday night as drunk as drunk could be
Si ubriaco vecchio sciocco,
I saw two boots beneath the bed where my old boots should be
non riesci proprio a vedere
Well, I called me wife and I said to her, "Will you kindly tell to me
Quello è una grazioso flauto che mi ha mandato mia madre
Who owns that boots beneath the bed where my old boots should be?"
Beh, ho viaggiato molti giorni, cento miglia o più
(…)
Ma tabacco dentro a un flauto di certo ne ho mai visto prima
(…)
Quando tornai a casa giovedì notte, ubriaco che più ubriaco non si può
Ah, you're drunk
Vidi due stivali sotto al letto, dove dovrebbero stare i miei vecchi stivali
You′re drunk, you silly old fool
Così chiamai mia moglie e le dissi: mi diresti gentilmente
Still you can not see
Di chi sono gli stivali sotto al letto, dove dovrebbero stare i miei vecchi stivali?
They're two lovely Geranium pots me mother sent to me
(…)
Well, it′s many a day I've travelled a hundred miles or more
(…)
But laces in Geranium pots I never saw before
Ah, sei ubriaco,
And as I went home on Friday night as drunk as drunk could be
Si ubriaco vecchio sciocco,
I saw a head upon the bed where my old head should be
non riesci proprio a vedere
Well, I called me wife and I said to her, "Will you kindly tell to me
Sono due graziose piantine dì geranio che mi ha mandato mia madre
Who owns that head up on the bed where my old head should be?"
Beh, ho viaggiato molti giorni, cento miglia o più
(…)
Ma lacci sulle piantine di geranio di certo non ne ho mai visti prima
(…)
Quando tornai a casa venerdì notte, ubriaco che più ubriaco non si può
Ah, you′re drunk
Vidi una testa sul letto, dove la mia vecchia testa dovrebbe stare
You're drunk, you silly old fool
Così chiamai mia moglie e le dissi: mi diresti gentilmente
Still you can not see
Di chi è la testa sul letto, dove la mia vecchia testa dovrebbe stare?
That's a baby boy that me mother sent to me
(…)
Well, it′s many a day I′ve travelled a hundred miles or more
(…)
But a baby boy with his whiskers on sure I never saw before
Ah, sei ubriaco,
(…)
Si ubriaco vecchio sciocco,
(…)
non riesci proprio a vedere
(…)
Quello è un bambino che mia madre mi ha mandato
(…)
Beh, ho viaggiato molti giorni, cento miglia o più
(…)
Ma bambini con i baffi di certo ne ho mai visti prima
(…)